Un régimen de esa índole debería incluir la obligación de dar a conocer el país de origen de los recursos genéticos cuando se efectuaran solicitudes relativas a derechos de propiedad intelectual. | UN | ويجب أن يشمل ذلك النظام الكشف الإلزامي عن بلد منشأ الموارد الجينية في طلبات حقوق الملكية الفكرية. |
No obstante, se expresó preocupación por la dificultad de determinar el lugar de origen de los recursos genéticos marinos. | UN | ومع ذلك، تم الإعراب عن القلق إزاء الصعوبات التي يشكلها تعقب منشأ الموارد الجينية البحرية. |
Además, se señaló que, en el derecho de patentes de algunos Estados, no era necesario revelar el origen de los recursos genéticos. | UN | ولوحظ كذلك أنه، بموجب قوانين براءات الاختراع لبعض الدول، لا يلزم الكشف عن منشأ الموارد الجينية. |
Deben proporcionar detalles suficientes sobre el origen de los recursos disponibles y sobre la forma en que se han gastado dichos recursos. | UN | وينبغي أن تقدم تفاصيل كافية عن أصل الموارد المتوفرة وعن النفقات المتكبدة مقابل هذه الموارد. |
La Junta recomienda que la Administración determine sus gastos totales de capacitación, con prescindencia del carácter del gasto y del origen de los recursos correspondientes. | UN | يوصي المجلس بأن تقيم الإدارة مجموع نفقاتها على التدريب، بصرف النظر عن طابع هذه النفقات أو أصل الموارد المقابلة لها. |
La certificación se basará en la información proporcionada sobre el origen de los recursos minerales y la identidad del proveedor. | UN | وسيستند التصديق إلى المعلومات المقدمة عن مصدر الموارد المعدنية وهوية الموردين. |
Para una mejor lectura y comprensión del texto del Reglamento, parece pertinente describir primero la conformación de los Fondos en los cuales se distribuirá el presupuesto de la Corte antes que el origen de los recursos. | UN | وتسهيلا لقراءة نص النظام وفهمه، يبدو ملائما أن يجري البدء بوصف شكل الأموال التي ستتوزع بها ميزانية المحكمة قبل الحديث عن منشأ الموارد. |
:: Todas las actividades encaminadas a certificar el origen de los recursos naturales y detectar la desviación de las ganancias provenientes de la explotación de recursos hacia actividades armadas ilícitas | UN | :: جميع الجهود المبذولة لإصدار شهادات منشأ الموارد الطبيعية والكشف عن تحويل العائدات المتأتية من استغلال الموارد لصالح أنشطة مسلحة غير قانونية |
El régimen debe incluir disposiciones relativas a la revelación obligatoria del país de origen de los recursos genéticos, el consentimiento anterior informado sobre las aplicaciones de derechos de propiedad intelectual y la distribución equitativa de beneficios. | UN | وقال إن النظام ينبغي أن يشمل أحكاما للكشف الطوعي عن بلد منشأ الموارد الوراثية، والموافقة المسبقة عن علم في تطبيقات حقوق الملكية الفكرية والتشارك المنصف للفوائد. |
Ese régimen debe incluir disposiciones relativas a la revelación obligatoria del país de origen de los recursos genéticos y al consentimiento anterior informado sobre la aplicación de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وإنه ينبغي لهذا النظام أن يتضمن أحكاما بشأن الإعلان الإلزامي عن بلد منشأ الموارد الجينية والموافقة المسبقة عن عِلم في طلبات الحصول على حقوق الملكية الفكرية. |
En el contexto de las cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual, debe tenerse en cuenta el origen de los recursos biológicos, lo que pone de relieve la importancia de examinar detalladamente las colecciones in situ y ex situ. | UN | ٢٤ - والمسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية يجب أن تضع في الاعتبار منشأ الموارد البيولوجية؛ وذلك يؤكد أهمية إجراء مناقشة تفصيلية لعمليات الجمع في الموقع وخارج الموقع. |
Sin embargo, la diversidad biológica se está perdiendo a un ritmo sin precedentes a causa de la actividad humana; para que esa tendencia pueda invertirse es necesario que las poblaciones locales obtengan beneficios de la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, en particular en los países de origen de los recursos genéticos, de conformidad con el artículo 15 del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | إلا أن التنوع البيولوجي يضيع حاليا بـمعدلات غير مسبوقة جراء أنشطة الإنسان؛ وهذا الاتجاه لا يمكن عكسه ما لم ينتفع الناس من المحافظة على التنــوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام، لا سيما في البلدان منشأ الموارد الوراثية، وفقا للمادة 15 من اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Como modalidad práctica para compartir los beneficios, el régimen podría incluir disposiciones sobre la divulgación obligatoria del país de origen de los recursos genéticos y el consentimiento previo fundamentado en las aplicaciones de la propiedad intelectual. | UN | وينبغي لهذا النظام-كطريقة عمليه لإقتسام الفوائد-أن ينطوي علي أحكام بالاعلان الالزامي عن بلد منشأ الموارد الوراثية والموافقة المسبقة عن علم في تطبيقات الملكية الفكرية. |
Algunos recalcaron la necesidad de adoptar medidas a nivel internacional para preservar los conocimientos tradicionales y los recursos genéticos, y sugirieron que esto podía lograrse en el marco de la OMC mediante medidas por las que se exija informar sobre el origen de los recursos genéticos en las solicitudes de patentes y el consentimiento fundamentado previo de las comunidades locales e indígenas. | UN | وشدَّد البعض على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية للحفاظ على المعارف التقليدية والموارد الجينية واقترحوا القيام بذلك في إطار منظمة التجارة العالمية من خلال إجراءات ترمي إلى اشتراط الكشف عن منشأ الموارد الجينية في تطبيقات براءات الاختراع والموافقة المستنيرة المسبقة للمجتمعات المحلية والأصلية. |
Los debates sobre la divulgación del origen de los recursos genéticos continúan también en el marco de la Organización Mundial del Comercio. | UN | 111 - وتتواصل أيضا المناقشات بشأن الإفصاح عن منشأ الموارد الجينية في إطار منظمة التجارة العالمية(). |
La Junta recomienda que la Administración determine sus gastos totales de capacitación, con prescindencia del carácter del gasto y del origen de los recursos correspondientes. | UN | يوصي المجلس بأن تقيّم الإدارة مجموع نفقاتها على التدريب، بصرف النظر عن طابع هذه النفقات أو أصل الموارد المقابلة لها. |
En el plano internacional, es fundamental la propuesta de exigir la declaración del origen de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales conexos en las aplicaciones de patentes correspondientes. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتمثل أحد المقترحات الرئيسية في طلب الكشف عن أصل الموارد الجينية والمعارف التقليدية المرتبطة بها في طلبات البراءات ذات الصلة. |
El Comité recomendó que en este fascículo, sección 28, se hicieran esfuerzos para indicar el origen de los recursos propuestos en relación con cada producto, como se había hecho en otros fascículos. | UN | 427 - وأوصت اللجنة كذلك بضرورة بذل الجهود في هذه الملزمة، الباب 28، من أجل بيان أصل الموارد المقترحة لكل ناتج، على نحو ما جرى في الملازم الأخرى. |
El Comité recomendó que en la sección 28 se hicieran esfuerzos para indicar el origen de los recursos propuestos en relación con cada producto, como se había hecho en otras secciones. | UN | 427 - وأوصت اللجنة كذلك بضرورة بذل الجهود في إطار الباب 28، من أجل بيان أصل الموارد المقترحة لكل ناتج، على نحو ما جرى في الأبواب الأخرى. |
En 2003, el Grupo de trabajo sobre la reforma del Tratado de Cooperación en materia de Patentes debatió propuestas relativas a la declaración del origen de los recursos genéticos en las solicitudes de patentes. | UN | وفي عام 2003، ناقش الفريق العامل المعني بإصلاح معاهدة التعاون في مجال براءات الاختراع مقترحات تتعلق بالإعلان عن مصدر الموارد الوراثية في طلبات الحصول على البراءات. |
Se sugirió prescribir que se incluyera información sobre el lugar de origen de los recursos genéticos en bases de datos, con objeto de abordar también las cuestiones referentes a la explotación ilícita de dichos recursos. | UN | وقدم اقتراح بأن تتم المطالبة بإدراج معلومات عن موقع مصدر الموارد الجينية في قواعد البيانات، كي تعالج أيضا المسائل المتصلة بالتصدير غير المشروع لهذه الموارد. |
Otra delegación señaló que la Secretaría ya había confirmado que la partida 1.1.3 sería el origen de los recursos suplementarios para el PAPP. | UN | ولاحظ وفد آخر أن اﻷمانة قد أكدت بالفعل أن البند ١-١-٣ سيكون هو مصدر الموارد اﻹضافية لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |