Dado que al adherirse a la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 Hungría formuló una declaración sobre limitación geográfica, sólo acepta solicitudes de asilo de personas de origen europeo; de las que se presentaron, 361 fueron reconocidas y 45 rechazadas. | UN | وبالنظر الى أن هنغاريا أبقت على التحفظ الجغرافي عند إنضمامها الى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١، فإنها لا تقبل طلبات إلا من ملتمسي اللجوء من أصل أوروبي إعتُرف ﺑ ١٦٣ منهم وتم رفض ٥٤ حالة. |
Además, hay personas de origen europeo y asiático que representan aproximadamente el 0,5 y el 0,1% de la población, respectivamente. | UN | وفضلا عن ذلك هناك أفراد من أصل أوروبي وآسيوي يشكلون ٥,٠ في المائة و١,٠ في المائة على التوالي من العدد الاجمالي للسكان. |
Aproximadamente el 83% de los habitantes de las Islas Vírgenes Británicas es de ascendencia africana, el resto es de origen europeo o de otros lugares. | UN | وينحدر 83 في المائة تقريبا من سكان جزر فرجن البريطانية من أصل أفريقي، والبقية من أصل أوروبي وغيره. |
Alrededor del 83% de los isleños son de ascendencia africana, el resto es de origen europeo y de otros lugares. | UN | وينحدر 83 في المائة تقريبا من سكان جزر فرجن البريطانية من أصل أفريقي، والبقية من أصل أوروبي وغيره. |
Costa Rica es una sociedad multiétnica y pluricultural, aun cuando una importante parte de la población es mestiza o de origen europeo. | UN | 38 - وكوستاريكا مجتمع متعدد الأعراق والثقافات، وإن كان قسم كبير من السكان من المخلّطين أو من أصول أوروبية. |
Alrededor del 83% de los isleños son de ascendencia africana, el resto es de origen europeo y de otros lugares. | UN | وينحدر 83 في المائة تقريبا من سكان جزر فرجن البريطانية من أصل أفريقي، والبقية من أصل أوروبي وغيره. |
La mayor parte de la población es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. | UN | وينحدر معظم السكان من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أصل أوروبي. |
La mayoría de la población del Territorio es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. | UN | وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أصل أوروبي. |
El Grupo también investigó información sobre dos extranjeros de origen europeo que fueron a Talama en varias ocasiones para comprar oro y habían prometido suministrar equipo militar. | UN | وحقق الفريق أيضا في تقارير تفيد بأن شخصين أجنبيين من أصل أوروبي زارا تلاما في عدة مناسبات لشراء الذهب، ووعدا بتوفير معدات عسكرية. |
Aunque la policía nacional está integrada sobre todo por afrodescendientes, la gendarmería es predominantemente de origen europeo y sus miembros vienen directamente de Francia. | UN | فإذا كانت قوات الشرطة الوطنية تتألف أساساً من السكان المنحدرين من أصل أفريقي، فإن جهاز الدرك يطغى عليه الأفراد المنحدرون من أصل أوروبي الذين يرسَلون مباشرة من فرنسا. |
Durante todo el período colonial las comunidades europea y de origen europeo disfrutaron de una posición relativamente privilegiada gracias a su dominio del comercio y de la administración colonial. | UN | وطيلة الفترة الاستعمارية، كان السكان الأوروبيون والسكان المنحدرون جزئياً من أصل أوروبي يتمتعون بمركز يخولهم امتيازاً نسبياً نظراً لهيمنتهم على التجارة والإدارة الاستعمارية. |
Casi el 50% de los miembros de la población activa europea y de origen europeo se dedican a profesiones legislativas, universitarias y técnicas bien remuneradas. | UN | وتشغل نسبة تقل بقليل عن 50 في المائة من السكان الأوروبيين والسكان المنحدرين جزئياً من أصل أوروبي الناشطين اقتصادياً وظائف عالية الأجر إما كمشرعين أو مهنيين أو تقنيين. |
El Comité recomienda al Gobierno de Bélgica que se cerciore, mediante una información y un adiestramiento apropiados, de que las autoridades judiciales y la policía conceden el mismo trato a las personas de origen europeo y a las de origen no europeo. | UN | ٢٢٩ - وتوصي اللجنة أن تكفل الحكومة البلجيكية، عن طريق اﻹعلام والتدريب المناسبين، معاملة السلطات القضائية والشرطة لﻷشخاص الذين هم من أصل أوروبي أو غير أوروبي بنفس الطريقة. |
12. Tal vez haya que mencionar la existencia de otros grupos nómadas de origen europeo, como los tinkers en Irlanda, los quinquis en España y los jenisch en Alemania. | UN | 12- ولعل من اللازم الإشارة إلى وجود مجموعات أخرى تعيش عيشة الرحل ولكنها من أصل أوروبي محلي مثل مجموعة التنكر في آيرلندا والكينكي في إسبانيا والجينيش في ألمانيا. |
Los pilares de esta política eran la continua apropiación de la tierra africana para asentamientos blancos mediante los traslados forzosos, la reclusión de los africanos en pequeñas reservas áridas consolidadas en " homelands " según las diferentes tribus, la denegación de los derechos políticos a la población africana y la reserva de las oportunidades en el empleo profesional y de cuello blanco para la población de origen europeo principalmente. | UN | وتتمثل أركان هذه السياسة في المصادرة المستمرة ﻷراضي الافريقيين لصالح الاستيطان اﻷبيض من خلال عمليات إقصاء قهرية، وحصر الافريقيين في معازل قاحلة صغيرة وتوحيدها في " أوطان " قبلية، وإنكار الحقوق السياسية للسكان الافريقيين وحجز فرص العمل اﻹدارية والفنية للمنحدرين من أصل أوروبي بصفة رئيسية. |
Se trata de una racionalización de la islamofobia que asocia a una religión -el islam- con una ideología política de origen europeo -el fascismo-, dando así credibilidad y sustancia a la tesis del conflicto ineludible de las civilizaciones de Samuel Huntington, que opone el Islam al Occidente, y anunciando su resolución, la cuarta guerra mundial. | UN | ويمثل هذا الكتاب تنظيراً لكراهية الإسلام بالربط بين دين - هو الإسلام - وأيديولوجيا سياسية من أصل أوروبي - هي الفاشية - مما يُضفي مصداقية ومضموناً على فرضية الصراع الحتمي بين الحضارات التي وضعها صموئيل هنتنغتون، وهو صراع يتخذ شكل مواجهة بين الإسلام والغرب وينتهي بنشوب حرب عالمية رابعة. |
El racismo es una de las principales característica de muchos de los casos examinados por AI, en la mayoría de los cuales el afectado no es de origen europeo sino, generalmente, norteafricano o subsahariano. | UN | والعنصرية عامل رئيسي في كثير من القضايا التي نظرت فيها المنظمة لأن معظم الأشخاص المعنيين ليسوا من أصل أوروبي وأغلبهم من شمال أفريقيا أو أفريقيا جنوب الصحراء(26). |
La mayoría de las personas de origen europeo, melanesio y de otras islas del Pacífico no poseían tierras, tenían un nivel de estudios relativamente bajo, estaban desempleadas y eran pobres y apenas tenían estudios. | UN | وغالبية الفيجيين من أصل أوروبي والميلانيزيين وغيرهم من سكان الجزر لا يملكون أراضي، ويعاني هؤلاء من ضعف المستوى التعليمي والبطالة والفقر نسبيا(189). |
Además, hay minorías libanesas e indias significativas y pequeños grupos de personas de origen europeo o pakistaní. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد أقليتان لبنانية وهندية، ومجموعات صغيرة أخرى من أصول أوروبية وباكستانية. |
Sus diversos grupos étnicos incluyen los baster, caprivianos, " coloureds " , damaras, hereros, kavangos, namas, owangbos, san y tswana, así como una variedad de pueblos de origen europeo. | UN | وتشمل مجموعاته اﻹثنية المتنوعة، من بين مجموعات أخرى، شعوب الباستر والكابريف و " الملونين " والدمارا والهيريرو والكافانغو والناما واﻷوامبو والسان والتسوانا، ومجموعة من الذين ينحدرون من أصول أوروبية. |
Casi todos los grupos raciales, nacionales, étnicos, culturales y religiosos del mundo están representados en los Estados Unidos, lo que tiende cada vez más a contrarrestar la preponderancia de la población de origen europeo. | UN | وفي الواقع توجد في الولايات المتحدة جميع المجموعات العنصرية والوطنية والاثنية والثقافية والدينية الموجودة في العالم، وهو وضع يقود على على نحو متزايد إلى ايجاد ثقل مضاد لهيمنة السكان ذوي اﻷصل اﻷوروبي. |
Había escasa diferencia entre maorís, por una parte, y europeos o neozelandeses de origen europeo, por otra, en cuanto al conocimiento de los refugios para mujeres. | UN | وكان الفارق ضئيلا بين الماوريات والنيوزيلنديات اﻷوروبيات/اﻷوروبيات في ذكر ملاجئ المرأة. |