ويكيبيديا

    "origen humano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صنع الإنسان
        
    • النشاط البشري
        
    • البشري المصدر
        
    • صُنع الإنسان
        
    • الناجمة عن الأنشطة البشرية
        
    :: Reforzar la asistencia para prevenir y reducir los efectos de las catástrofes naturales y de origen humano. UN :: تعزيز المساعدات للحد من تأثيرات الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان وتلافيها.
    En cambio, la importancia de la asistencia voluntaria en caso de un desastre natural o de origen humano es indisputable. UN ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Y Marte, el planeta rojo, un vecino que recibió muchas visitas de origen humano. Open Subtitles والمريخ، الكوكب الأحمر، و الجار الذي كان له الكثير من الزوار من صنع الإنسان
    Este Plan dedicó su quinto compromiso a la prevención y preparación para afrontar las catástrofes naturales y emergencias de origen humano; UN وقد كرست خطة العمل التزامها الخامس لمنع الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الناجمة عن النشاط البشري والتأهب لها؛
    La autoayuda y la ayuda mutua siempre han sido elementos primordiales de las estrategias de supervivencia de los pobres para hacer frente a las conmociones naturales o de origen humano a que están expuestos. UN وكانت المساعدة الذاتية والمساعدة المتبادلة بمثابة سمات أساسية على الدوام لاستراتيجيات الفقراء للبقاء من أجل الصمود أمام الصدمات التي هي من صنع الإنسان والصدمات الطبيعية التي يتعرضون لها.
    Además, en muchos casos los desastres creaban situaciones de emergencia complejas y no siempre era fácil determinar si la causa era natural o de origen humano. UN وبالإضافة إلى ذلك تنطوي الكوارث في كثير من الحالات على طوارئ معقدة وليس من السهل في كل الحالات تحديد سبب الكارثة إن كان طبيعياً أو من صنع الإنسان.
    La definición propuesta omitía además toda exigencia de causalidad, ya que un desastre podía ser el resultado prácticamente de toda una serie de factores, naturales, de origen humano o de otro orden. UN وقد حُذف من التعريف المقترح أيضاً أي شرط يتعلق بتوافر علاقة سببية، بالنظر إلى أن الكارثة يمكن أن تنتج بفعل أي مجموعة من العناصر تقريباً، سواءً كانت طبيعية أو من صنع الإنسان أو خلاف ذلك.
    Teóricamente, la solidaridad debería ser preventiva y no simplemente reactiva ante un daño masivo irreversible ya causado, y debe practicarse tanto en los desastres naturales como en los de origen humano. UN ومن منظور المثالية، ينبغي أن يكون التضامن تصرفاً وقائياً لا مجرد ردة فعل في مواجهة ضرر هائل وقع بالفعل وأن يتصدى لكوارث طبيعية ومن صنع الإنسان على السواء.
    Se descartaron resultados positivos falsos, como la expresión inglesa man-made disaster (desastre de origen humano). UN وتم استبعاد النتائج الإيجابية الزائفة، مثل " كارثة من صنع الإنسان " .
    El aumento en la destrucción de hábitat y en la alteración de ecosistemas ya sea por medios físicos, químicos o biológicos representa el impacto de origen humano más común -- frecuentemente irreversible -- no solo sobre los manglares pero también en toda la zona costera y sus recursos. UN 11 - وتمثل زيادة تدمير الموائل وتعديل النظم الإيكولوجية سواء بالوسائل المادية أو الكيميائية أو البيولوجية أكثر الآثار التي من صنع الإنسان شيوعا وهي آثار كثيرا ما يستحيل علاجها، ليس على المانغروف فحسب، بل أيضا في كامل المنطقة الساحلية ومواردها.
    Para finalizar, apoyamos las recomendaciones del Secretario General según las cuales debe establecerse una relación conceptual directa entre, por una parte, la respuesta en caso de desastres naturales o de origen humano, y, por otra, el fortalecimiento de las medidas de prevención y preparación en casos de emergencia. UN وأخيرا، نعرب عن تأييدنا لتوصيات الأمين العام التي تقضي بإنشاء صلة مفاهيمية مباشرة بين الاستجابة في حالة الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان من جهة، وبين تعزيز أنشطة الوقاية والاستعداد في حالات الطوارئ من جهة أخرى.
    Entre otras actividades concretas, ejecutará un proyecto apoyado por la Comisión Europea cuyo objeto es reducir todo lo posible las pérdidas y los daños medioambientales ocasionados por desastres naturales y de origen humano en determinados lugares turísticos de la India y Tailandia afectados por tsunamis. UN ومن بين أنشطة محددة، سينفّذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعا مدعوما من المفوضية الأوروبية يرمي أن يقلل إلى أدنى حد الخسائر والضرر البيئي الناجم عن الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في وجهات سياحية مختارة بالهند وتايلند تأثرت بموجات تسونامي.
    " 65. La Conferencia elogió al Programa Mundial de Alimentos (PMA) y reiteró su apoyo al mismo por su actuación en respuesta a diversas catástrofes naturales o de origen humano. UN " 65 - امتدح المؤتمر البرنامج وأكد من جديد مساندته له لما أنجزه في مجال التصدي للكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Resulta evidente que ahora estamos sumamente conscientes de que la confluencia de crisis que afrontamos -- incluso de muchos de nuestros calamitosos desastres naturales -- son de origen humano. UN فمن الواضح أننا الآن ندرك تماما أن الأسباب الكامنة وراء الأزمة التي تواجهنا - بما في ذلك حتى العديد من كوارثنا الطبيعية الفاجعة - هي من صنع الإنسان.
    Hay un acuerdo general en que las catástrofes naturales y de origen humano conllevan crisis humanitarias graves y desplazamientos de la población en Etiopía, y el Gobierno colabora estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para responder a las necesidades de los desplazados; negar el acceso a estas zonas iría en contra del objetivo de sus actividades humanitarias. UN فمن المعترف به على نطاق واسع أن الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان تؤدي إلى أزمات إنسانية خطيرة وإلى تشرد السكان في إثيوبيا، وتتعاون الحكومة على نحو وثيق مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتلبية احتياجات المشردين: منع الوصول إلى هذه المناطق من شأنه أن يتعارض مع الأنشطة الإنسانية.
    1. La Unión fomentará la cooperación entre los Estados miembros con el fin de mejorar la eficacia de los sistemas de prevención de las catástrofes naturales o de origen humano y de protección frente a ellas. UN " 1 - يشجع الاتحاد التعاون بين الدول الأعضاء بغية تحسين فعالية نظم منع واتقاء الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان.
    La oradora señala que el tema de la protección de poblaciones vulnerables en situaciones de conflicto interno o víctimas de otros desastres de origen humano o natural responde a una necesidad real en el ámbito en la cooperación internacional y debería ser objeto de regulación jurídica. UN 18 - ومضت قائلة إن مسألة حماية الجموع السكانية الضعيفة في حالات الصراع الداخلي أو ضحايا الكوارث الأخرى التي من صنع الإنسان أو الطبيعية تستجيب لحاجة حقيقية في مجال التعاون الدولي وينبغي أن تكون موضوعا للتنظيم القانوني.
    38. Un importante factor para reducir el peligro que representa la contaminación de origen humano es establecer un inventario de los objetos que contaminan el espacio circunterrestre, especialmente dentro de la órbita geoestacionaria. UN 38- ومن العوامل الهامة في الحد من خطر التلوث الناجم عن النشاط البشري وضع قائمة حصرية بالأجسام التي تلوث الفضاء المحيط بالأرض، وخصوصا داخل المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    17. La cuarta esfera de hincapié guarda relación con los problemas especiales de las sociedades que salen de situaciones de crisis ocasionadas por desastres naturales o de origen humano o por los conflictos. UN 17- وأضاف قائلا إن هناك مجالا رابعا ينبغي التشديد عليه يتصل بالمشاكل الخاصة بالمجتمعات الخارجة من أوضاع متأزمة ناتجة عن كوارث طبيعية أو عن النشاط البشري أو عن المنازعات.
    A principios de los años 90, la cobertura mundial de los datos procedentes de satélites dotados de instrumentos ópticos de alta resolución, que son vitales para vigilar los cambios de origen humano de la cubierta terrestre, comprendida la deforestación, fue mucho peor que a comienzos de los años 70, debido principalmente a los cambios en las estrategias de obtención de datos. UN وكانت تغطية البيانات الواردة من السواتل ذات القدرة التحليلية البصرية العالية، وهي حيوية لرصد التغير البشري المصدر للغطاء اﻷرضي بما في ذلك إزالة اﻷحراج، أسوأ كثيراً عالمياً في أوائل التسعينات منها في أوائل السبعينات، لسبب رئيسي هو التغييرات في استراتيجيات الاحتياز.
    La organización ofrece ayuda médica de emergencia a las personas afectadas por desastres tanto naturales como de origen humano. UN وتقدم المنظمة المساعدة الطبية في حالات الطوارئ للمتضررين من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صُنع الإنسان.
    El objetivo principal del sistema es señalar una alerta temprana de crisis alimentaria inminente para asegurar la intervención oportuna en los países o regiones afectadas por catástrofes naturales o de origen humano. UN والهدف الرئيسي من النظام هو الإنذار المبكر بأزمات الأغذية الوشيكة لضمان التدخُّل في الوقت المناسب في البلدان أو المناطق المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد