ويكيبيديا

    "origen serbio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصل صربي
        
    • الصرب
        
    • ذوي اﻷصل الصربي
        
    • الصربيين
        
    • ذوو اﻷصل الصربي
        
    • ذوي الأصول الصربية
        
    • القومية الصربية
        
    • العرق الصربي
        
    El número estimado de personas de origen serbio que han salido de la República de Croacia a partir de 1991 varía entre 100.000 y 300.000. UN ويقدر اﻷشخاص من أصل صربي الذين نزحوا من جمهورية كرواتيا منذ عام ١٩٩١ بعدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ١٠٠ و ٠٠٠ ٣٠٠ شخص.
    Las personas de origen serbio siguen siendo detenidas sin justificación alguna y sometidas a interrogatorios en los que se utiliza la violencia. UN ولا يزال يجري اعتقال اﻷشخاص من أصل صربي دون مبرر ويتعرضون للاستجواب الذي يستخدم فيه العنف.
    Unos 3.500 miembros de la población total que vive en esa región son de origen serbio. UN فهناك نحو ٠٠٥ ٣ نسمة من مجموع السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ذوو أصل صربي.
    El mensaje es claro: tanto con la coordinación y la protección de la IFOR como sin ellas, las personas que no son de origen serbio no son bienvenidas en la República Srpska. UN والرسالة المطلوب إيصالها بهذه التصرفات واضحة: وهي أن عودة غير الصرب إلى جمهورية صربسكا ليست موضع ترحاب، سواء أجَرت في ظل تنسيق وحماية قوة التنفيذ أم بدونهما.
    Por ejemplo, aún sigue siendo mucho más probable que la asistencia para la reconstrucción se proporcione a los ciudadanos de origen croata, más que a los de origen serbio. UN فمساعدة إعــادة البناء، مثلا، لا يزال من اﻷرجح إلى حد بعيد أن تقدم إلى المواطنين ذوي اﻷصل الكرواتي، بالمقارنة مع المواطنين ذوي اﻷصل الصربي.
    Tras su entierro, otros 23 habitantes de origen serbio abandonaron la aldea temerosos de que también ellos podrían convertirse en víctimas del terror croata. UN وبعد دفنه، غادر ٢٣ من الصربيين المحليين القرية خشية أن يقعوا هم أيضا ضحية الارهاب الكرواتي.
    En muchos municipios las personas de origen serbio constituyen la mayoría de la población. UN وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان.
    Unos 3.500 miembros de la población total que vive en esa región son de origen serbio. UN فهناك نحو ٠٠٥ ٣ نسمة من مجموع السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ذوو أصل صربي.
    En muchos municipios las personas de origen serbio constituyen la mayoría de la población. UN وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان.
    El Gobierno señaló además que se preveía que, para fines de 1996, habrían regresado aproximadamente 100 familias de origen serbio a Eslavonia occidental. UN كما أن الحكومة ذكرت أنه يتوقع أن تستكمل عودة نحو ٠٠١ أسرة من أصل صربي إلى سلافونيا الغربية بحلول نهاية عام ٦٩٩١.
    Algunos manifestantes de origen serbio intentaron bloquear esta transferencia y las fuerzas del Gobierno intervinieron para desalojarlos después de que produjeran daños en las instalaciones. UN وحاول محتجون من أصل صربي منع نقلها اليهم، وتدخلت قوات الحكومة ﻹجلاء المحتجين بعد أن ألحقوا أضرار بالمرافق.
    El destino de los ciudadanos croatas de origen serbio que desaparecieron durante la guerra debe merecer igual interés. UN وينبغي معاملة مسألة مصير المواطنين الكروات من أصل صربي الذين فقدوا خلال الحرب على قدم المساواة.
    Los ministros de origen serbio obtuvieron sólo 1.907 votos. UN ولم يحصل الوزراء المنحدرين من أصل صربي إلا على 907 1 أصوات.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. UN كما ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي.
    Los casos que se enumeran a continuación hacen dudar seriamente de las medidas tomadas para garantizar un sistema independiente e imparcial en Croacia. Se informe de que nunca se investigaron debidamente algunos crímenes cometidos en 1991 y 1992 contra personas de origen serbio; y de que no se ha castigado a los culpables aunque se conoce su identidad. UN والحالات التالية تدعو إلى الارتياب إلى حد بعيد بشأن الاجراءات المتخذة لكفالة قيام مثل هذا النظام في كرواتيا؛ إذ أفيد أن بعض الجرائم التي ارتكبت في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ ضد أشخاص من أصل صربي لم يتم التحقيق فيها كما ينبغي ولم يعاقب مقترفوها، بالرغم من أن هوياتهم معروفة.
    Los oficiales de origen serbio siguen albergando temores respecto de su futuro personal y perspectivas de trabajo. UN ولا يزال الضباط الصرب يتخوفون بشأن مستقبلهم وتوقعاتهم في مجال العمل.
    Las movilizaciones se organizaron no sólo en zonas donde vive una mayor proporción de habitantes de origen serbio, sino también en regiones en que prácticamente toda la población es de origen macedonio cuya economía depende del comercio con Yugoslavia. UN ونُظمت هذه المسيرات ليس فقط في المناطق التي توجد بها نسبة مرتفعة من الصرب بين السكان، ولكن أيضا في المناطق المقدونية التي تقترب من النقاء العرقي، والتي تعتمد اقتصاديا على التجارة مع يوغوسلافيا.
    Para ponerlos en marcha, mi Representante Especial ha intensificado el contacto directo con la población minoritaria que no es de origen serbio. UN ولهذه الغاية، ضاعف ممثلي الخاص من اتصالاته المباشرة مع السكان من طوائف الأقليات من غير الصرب.
    Algunas de esas personas de origen serbio son refugiados de Croacia en un desplazamiento secundario, que se añaden a los refugiados croatas de Krajina que ya se encontraban en Bosnia y Herzegovina, principalmente en la zona de Banja Luka, estimados en 30.000. UN وأتى بعض هؤلاء اللاجئين ذوي اﻷصل الصربي من كرواتيا في موجة تشرد ثانية، إضافة للاجئين الكرواتيين من كرايينا الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٣٠ لاجئ موجودين في البوسنة والهرسك بالفعل، ومعظمهم في منطقة بانيا لوكا.
    En el informe se ponía de manifiesto que las autoridades municipales y la policía local habían actuado en connivencia para impedir el regreso de personas desplazadas de origen serbio. UN وأثبت التقرير بالمستندات أن السلطات البلدية والشرطة المحلية قد تواطأت على منع عودة المشردين الصربيين.
    Por ejemplo, se sabe de fuente fidedigna que algunos detenidos, especialmente de origen serbio de Bosnia, permanecen incomunicados más de las 72 horas permitidas por las leyes de Bosnia y Herzegovina. UN وعلى سبيل المثال، تفيد تقارير موثوق بها بأن بعض المحتجزين، وبخاصة ذوو اﻷصل الصربي البوسني، يطبق عليهم الحبس ومنع الاتصال عنهم لمدة تزيد على الفترة التي تسمح بها قوانين البوسنة والهرسك وهي ٢٧ ساعة.
    La privatización realizada con los métodos de la UNMIK mencionados viola los derechos fundamentales, en primer lugar de personas y firmas de origen serbio. UN إن الخصخصة وفق هذه الأساليب التي تتبعها البعثة تنتهك الحقوق الأساسية للأفراد والشركات من ذوي الأصول الصربية في المقام الأول.
    La Asamblea considera que la voluntad de los ciudadanos de nacionalidad serbia y de origen serbio que viven en el territorio bajo el control de las autoridades legales de la República de Bosnia y Herzegovina debe ser representada en los foros internacionales y en el proceso de paz por el Consejo Cívico Serbio. UN وترى الجمعية أنه ينبغي أن يمثل المجلس المدني الصربي إرادة المواطنين من القومية الصربية واﻷصل الصربي، الذين يعيشون في اﻹقليم الخاضع لسيطرة السلطات الشرعية في البوسنة والهرسك، وذلك أمام المحافل الدولية وفي عملية السلم.
    En su declaración, el representante de Croacia subraya que, dado que " la población de origen serbio ha huido, la zona se encuentra efectivamente despoblada y en la mayor parte del territorio no existen estructuras civiles ni de seguridad locales. UN وشدد الممثل الكرواتي في بيانه على أنه " نظرا لنزوح السكان من العرق الصربي فقد أصبحت المنطقة خالية من السكان تقريبا ولا توجد مؤسسات مدنية أو أمنية محلية في معظم أنحاء اﻹقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد