Ha invitado a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a enviar a la región una misión de determinación de los hechos. | UN | وقد دعت الحكومة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقصي الحقائق. |
En estos días se está preparando un memorando de entendimiento para enviar un experto de la OSCE a la Oficina de Sujumi. | UN | وتوضع حاليا مذكرة تفاهم بشأن إعارة خبير تابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الى مكتب سوخومي. |
En consecuencia, invitó a la OSCE a prorrogar el mandato de su misión en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبناء على ذلك دعا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تمديد ولاية بعثتها في البوسنة والهرسك وفقا لذلك. |
Exhorta a la OSCE a que continúe con sus programas de derechos humanos y democratización. | UN | كما يطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل برامجها المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتحقيق الديمقراطية. |
A ese respecto, en el artículo 136 del Documento se alienta a los países de la OSCE a promover la transparencia y fomentar la confianza a nivel bilateral, multilateral o regional. | UN | ولذلك فإن المادة ١٣٦ من الوثيقة تشجع بلدان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تعزيز الشفافية وبناء الثقة على أسس ثنائية ومتعددة اﻷطراف واقليمية. |
La Asamblea General decidió hace cuatro años invitar a la OSCE a participar en los períodos de sesiones y en las labores de la Asamblea como observador. | UN | وقبل أربع سنوات قررت الجمعية العامة دعوة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المشاركة في دورات وعمل الجمعية بصفة مراقب. |
- Apoya el regreso de las misiones de larga duración de la OSCE a Kosovo, Sandjak y Vojvodina; | UN | ● يؤيد عودة البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى كوسوفو وسنجق وفويفودينا؛ |
Celebramos el creciente respaldo que brinda la OSCE a las etapas finales del proceso de paz en Tayikistán. | UN | ونرحب بالتأييد المتزايد من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للمراحل النهائية لعملية السلم في طاجيكستان. |
Le agradecería que tuviese a bien señalar la comunicación del Presidente en ejercicio de la OSCE a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسأكون شاكرا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على هذه الرسالة الواردة من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar la comunicación del Presidente en ejercicio de la OSCE a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه الرسالة الواردة من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Reconociendo la contribución permanente que aporta la OSCE a la paz y la estabilidad en Kosovo, | UN | واعترافا منها بالمساهمة المستمرة المقدمة من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إحلال السلام والاستقرار في كوسوفو، |
Con ese fin, la Secretaría de las Naciones Unidas ha celebrado diversas consultas con el “Grupo de Planificación de Alto Nivel” de la OSCE a fin de proporcionar asesoramiento y consejo técnicos en materia de mantenimiento de la paz. | UN | ولهذا الغرض، قامت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بإجراء عدد من المشاورات مع فريق التخطيط الرفيع المستوى المنبثق عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن اسداء المشورة والخبرة التقنية في ميدان حفظ السلام. |
También estoy totalmente dispuesto a interponer, previa solicitud, mis buenos oficios, en el proceso político que dirige la OSCE a fin de llegar a un arreglo pacífico del conflicto. | UN | كما إنني على استعداد تام لبذل مساعيﱠ الحميدة، عند طلبها، في العملية السياسية التي تقودها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل الى تسوية شاملة للصراع. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia, Sr. Granić, invitó a la OSCE a establecer una presencia a largo plazo en Croacia. | UN | ووجه وزير خارجية كرواتيا، السيد غرانيتش، الدعوة إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لكي تقيم لنفسها وجودا طويل اﻷجل في كرواتيا. |
Por lo tanto, estamos a favor de una extensión significativa de las consultas mutuamente beneficiosas entre las Naciones Unidas y la OSCE, a fin de intercambiar opiniones sobre situaciones de conflicto en Europa y posibles formas de resolverlas. | UN | ولهذا، نؤيد التوسيع الملموس في المشاورات المفيدة على نحو متبادل فيما بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تبادل اﻵراء بشأن مسائل الصراع في أوروبا والطرق الكفيلة بحلها. |
Además, insta a la opinión internacional democrática y a los países miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a que reconozcan y respeten la legítima voluntad del pueblo albanés de Kosova. | UN | وهو يناشد الرأي الدولي الديمقراطي والبلدان اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الاعتراف باﻹرادة المشروعة لشعب كوسوفا اﻷلباني واحترام تلك الارادة. |
Insta también a los Estados participantes en el proceso de Minsk de la OSCE a que presten apoyo a las nuevas medidas que ahora se han emprendido, en interés del fortalecimiento de la paz en la región. | UN | يحث كذلك الدول المشاركة في عملية مينسك الجارية في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على دعم الخطوات الجديدة التي تتخذ حاليا من أجل تعزيز السلام في المنطقة. |
Gracias a ese método, el Alto Comisionado había intentado ayudar a los Estados a encontrar soluciones adecuadas, satisfactorias y duraderas, sobre la base de la consagración de los Estados de la OSCE a los principios y las normas que ellos mismos habían elaborado y adoptado. | UN | وبهذا النهج سعى المفوض السامي إلى مساعدة الدول على إيجاد حلول مناسبة ومرضية ودائمة تواكب التزام دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمبادئ والمعايير التي وضعتها واعتمدتها بنفسها. |
Se ha estrechado la cooperación considerablemente en el contexto de la crisis en Ucrania, con frecuentes contactos entre las Naciones Unidas y la OSCE a todos los niveles. | UN | وتم تعزيز التعاون بشكل كبير في سياق الأزمة في أوكرانيا، بإجراء اتصالات متكررة بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون على جميع المستويات. |