Las Naciones Unidas asistieron a la reunión ministerial celebrada por la OSCE en Bucarest. | UN | وحضرت الأمم المتحدة الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بوخارست. |
Hay una buena relación de colaboración y cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la OSCE en Tayikistán. | UN | ويوجد تنسيق وتعاون جيدان بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان. |
Me complace anunciar a esta audiencia que Rumania está preparándose para asumir la elevada responsabilidad de la presidencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en 2001. | UN | ويسعدني أن أعلن أمامكم أن رومانيا تستعد للاضطلاع بالمسؤولية الرفيعة لرئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2001. |
Experta de la OSCE en cuestiones del mecanismo de la dimensión humana. | UN | خبيرة لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال قضايا آلية البعد الإنساني. |
La Organización cooperó también simultáneamente con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en los conflictos de Bosnia y Herzegovina, Georgia y Kosovo. | UN | وفي نفس الوقت تعاونت المنظمة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في معالجة الصراعات في البوسنة والهرسك وجورجيا وكوسوفو. |
Los Países Bajos también han financiado la participación en la misión de la OSCE en Moldova de un experto nacional en destrucción de municiones. | UN | وقامت هولندا أيضا بتمويل مشاركة خبير وطني في تدمير ذخيرة لبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مولودوفا. |
También existe cooperación con la OSCE en Abjasia y en Osetia meridional. | UN | وهناك أيضا تعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا. |
Aplaudimos las propuestas relativas al aumento de la participación de la OSCE en apoyo a la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | ونرحب بالمقترحات الرامية لزيادة اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز. |
El apoyo a los medios de comunicación también se incluía entre los proyectos concebidos en el marco de cooperación entre el Gobierno y el Centro de la OSCE en Ashgabat. | UN | كما أن دعم وسائل الإعلام من بين المشاريع التي يُعتزم تنفيذها في إطار التعاون بين الحكومة ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشق آباد. |
Además, la Escuela Superior del Personal de Gestión Fronteriza de la OSCE en Dushanbe siguió organizando actividades de capacitación sobre una amplia variedad de cuestiones relacionadas con la gestión de las fronteras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمرت كلية موظفي إدارة الحدود التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دوشانبي، بتنظيم مناسبات تدريبية تغطي طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بإدارة الحدود. |
Para nosotros ha sido un precedente el papel del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | ومثالنا على ذلك دور مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تسوية صراع ناغورني كاراباخ. |
El proyecto fue ejecutado en colaboración con la oficina de la OSCE en Skopje. | UN | ونُفذ هذا المشروع بالتعاون مع مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في اسكوبيه. |
Nos parece que la colaboración entre las Naciones Unidas y la OSCE en la esfera de los asuntos humanos debería tener carácter prioritario para ambas organizaciones. | UN | إننا نعتقد ان التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال البعد الإنساني ينبغي ان يكون له أولوية بالنسبة لهاتين المنظمتين. |
El intercambio general de información militar que aprobó la OSCE en 1994 podría servir de ejemplo a otras regiones. | UN | وإن التبادل الشامل للمعلومات العسكرية الذي اعتمدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام ١٩٩٤ قد يكون مثالا تحتذي به المناطق الأخرى. |
Se ha garantizado la coordinación efectiva de las gestiones entre las dos organizaciones al haberse traspasado sin dificultades el mandato de las Naciones Unidas a la OSCE en relación con la supervisión de las actividades de la policía local de Croacia. | UN | إن التنسيق الفعال للجهود بين المنظمتين كفله الانتقال السلس لعصا القيادة من اﻷمم المتحدة إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في رصد أنشطة الشرطة المحلية في كرواتيا. |
El Departamento de Justicia de la UNMIK ha prestado asistencia a la OSCE en la realización de reuniones de capacitación para jueces y fiscales y en la preparación del programa de estudios para esta capacitación. | UN | وقد ساعدت إدارة العدل التابعة للبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إقامة دورات تدريبية للقضاة وممثلي الادعاء، وفي تجهيز مناهج هذه الدورات التدريبية. |
El Departamento de Justicia de la UNMIK ha prestado asistencia a la OSCE en la realización de reuniones de capacitación para jueces y fiscales y en la preparación del programa de estudios para esta capacitación. | UN | وقد ساعدت إدارة العدل التابعة للبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إقامة دورات تدريبية للقضاة وممثلي الادعاء، وفي تجهيز مناهج هذه الدورات التدريبية. |
La misión del Representante Personal del Presidente de turno de la OSCE en la zona del conflicto, incluida la región de Nagorno - Karabaj de Azerbaiyán se realiza con el asentimiento del Gobierno de la República de Azerbaiyán. | UN | وبموافقة حكمة جمهورية أذربيجان، كان هناك سريان لمهمة الممثل الخاص للبلد الذي كان يرأس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بمنطقة الصراع، بما في ذلك منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان. |
Con la liquidación de la Misión de la OSCE en Georgia, el futuro de este puesto sigue siendo incierto. | UN | ولا يزال مستقبل هذا المنصب غير مؤكد نظرا لإنهاء بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى جورجيا. |
La SFOR proporcionó servicios de seguridad en el almacén de la OSCE de Sarajevo y el centro de escrutinio de la OSCE en Lukavika, escoltó envíos de material electoral y suministró apoyo logístico y de comunicaciones; | UN | وتولت القوة توفير اﻷمن في مستودع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فـي سراييفو، واﻷمن في مركز فرز اﻷصوات التابع للمنظمة في لوكافيتشا ومرافقة مواد الانتخابات، وقدمت دعما سوقيا وفي مجال الاتصالات؛ |
En virtud de estas circunstancias, adquieren una importancia especial el fortalecimiento de la interacción coordinada y compleja entre las Naciones Unidas y la OSCE en todos los niveles, así como la aplicación práctica de los acuerdos alcanzados. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تبدو اﻷهمية الخاصة لتعزيز التفاعل المنسق والمعقد بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على جميع الصعد، فضلا عن التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Teniendo en cuenta el papel fundamental de la OSCE en el proceso de seguimiento y el desarrollo del estado de derecho, a la Fiscalía le preocupa el posible cierre a fin de año de la misión de la OSCE en Croacia y el efecto que podría tener en el futuro seguimiento de los casos. | UN | ومع مراعاة الدور الحاسم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عملية الرصد وتعزيز سيادة القانون، فإن المدعية العامة تعرب عن القلق إزاء احتمال إغلاق بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى كرواتيا بحلول نهاية العام وما يمكن أن يخلف هذا من أثر على مواصلة رصد المحاكمات. |
En ese contexto, acogemos con agrado las decisiones históricas tomadas por los Estados del área de la OSCE en favor de renunciar voluntariamente a sus arsenales nucleares, así como el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. | UN | وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد. |
La Misión de la OSCE en Kosovo prestó apoyo a la capacitación de los operadores de la línea de ayuda. | UN | وقدمت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا العاملة في كوسوفو الدعم لتدريب مشغِّلي خط النجدة. |
Los moderadores hicieron especial hincapié en la urgente necesidad de que los observadores de la Unión Europea y la OSCE tuvieran acceso a los territorios ocupados, así como en la necesidad de prorrogar los mandatos de la Misión de la OSCE en Georgia y de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | وأكد القائمون بالوساطة، بوجه خاص، على ضرورة وصول مراقبي الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بصفة عاجلة إلى الأراضي المحتلة، وكذلك على ضرورة تمديد ولايتي بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموفدة لجورجيا وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
También se hizo referencia a las directrices o recomendaciones elaboradas con los auspicios de la Oficina de la OSCE en materia de educación, idiomas y participación en la medida en que guardan relación con el fortalecimiento de las normas aplicables a minorías. | UN | وأشاروا أيضا إلى المبادئ التوجيهية أو التوصيات التخصصية التي وضعت تحت إشراف مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن مسائل التعليم واللغة والمشاركة بقدر ما تتعلق بتعزيز المعايير الخاصة بالأقليات. |
Las elecciones generales celebradas recientemente en Bosnia y Herzegovina constituyen un homenaje a los esfuerzos y éxitos de la OSCE en el establecimiento de la democracia y la consolidación de la estabilidad y la seguridad. | UN | وتعتبر الانتخابات العامة اﻷخيرة التي أجريت في البوسنة والهرسك تتويجا لجهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من ناحية، ومن ناحية أخرى نجاحا في اﻹسهام في بناء الديمقراطية وتوطيد الاستقرار واﻷمن. |
Está en marcha una planificación conjunta con la misión de la OSCE en Bosnia, en virtud de la cual la SFOR proporcionará el marco de seguridad y otro tipo de apoyo necesario, durante la celebración de las elecciones. | UN | ويجري التخطيط، بالتعاون مع البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الموفدة إلى البوسنة، لكي تقوم قوة تثبيت الاستقرار بتوفير اﻹطار اﻷمني وأشكال الدعم اﻷخرى التي قد تنشأ الحاجة إليها، حسب الاقتضاء، في أثناء عملية الانتخابات نفسها. |
3. Se ha resistido por completo a todo intento de la comunidad internacional de evaluar la situación de los derechos humanos y ha cancelado la misión de la OSCE en su territorio. | UN | ٣ - قاومت كلية أي محاولة ﻹجراء تقييم دولي لحالة حقوق اﻹنسان، وألغت زيارة لبعثة موفدة من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الى إقليمها. |
78. La Misión de la OSCE en Kosovo (OMIK) invitó a la organización Mental Disability Rights International (en la actualidad Disability Rights International) a Kosovo y Metohija para que, en calidad de entidad asesora, colaborase en la elaboración de nuevas leyes en la esfera de la salud mental. | UN | 78- ودعت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموجودة في كوسوفو المنظمة الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية إلى إقليم كوسوفو ميتوهيا لأداء دور استشاري في وضع تشريع جديد في مجال الصحة العقلية. |