Esto es lo que demostró el imprudente intento que hicieron el año pasado las autoridades de Georgia de solucionar los problemas en sus relaciones con Ossetia del Sur por medios militares. | UN | وهذا تجلى في المحاولة الطائشة التي قامت بها السلطات الجورجية في العام الماضي لحل المشاكل في علاقاتها مع أوسيتيا الجنوبية بالوسائل العسكرية. |
En particular, el 22 de octubre, se destacaron en la región en conflicto 2.000 soldados, y su número total supera actualmente los 7.000 en el antiguo territorio de la región autónoma de Ossetia del Sur. | UN | فعلى وجه الخصوص، وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، نُشر 000 2 جندي في منطقة النزاع وبلغ مجموع الجنود أكثر من 000 7 جندي في منطقة إقليم أوسيتيا الجنوبية السابق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
2. Pidan a la Federación de Rusia que se abstenga de cometer nuevas violaciones del espacio aéreo de Georgia, de cometer acciones o utilizar una retórica provocativa, incluida la instalación de bases militares en Abjasia y la antigua región autónoma de Ossetia del Sur; | UN | 2 - الكف عن القيام بالمزيد من الانتهاكات للمجال الجوي الجورجي، وعن الاستفزاز في الأفعال والأقوال، بما في ذلك إقامة قواعد عسكرية في أبخازيا ومنطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
3. Pidan a la Federación de Rusia que conceda permiso a los observadores internacionales, y en primer lugar los observadores de la Unión Europea y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) para observar las actividades en la totalidad del territorio de Abjasia y en la región autónoma de Ossetia del Sur; | UN | 3 - السماح للمراقبين الدوليين، بالدرجة الأولى، ولمراقبي الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بمراقبة الأنشطة في كافة إقليم أبخازيا ومنطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
El despliegue de los observadores de la misión de observadores de la Unión Europea en las zonas de seguridad a lo largo de las fronteras de Abjasia y Ossetia del Sur prosigue sin dificultades. | UN | يجري نشر المراقبين التابعين لبعثة مراقبي الاتحاد الأوروبي في المناطق الأمنية على طول حدود أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية على نحو سلس. |
6. Pidan a la Federación de Rusia, de acuerdo con el párrafo 9 de dicha resolución, que revoque el reconocimiento de Abjasia y de la antigua región autónoma de Ossetia del Sur; | UN | 6 - سحب اعترافه بأبخازيا ومنطقة أوسيتيا الجنوبية السابقة المتمتعة بالحكم الذاتي، تمشيا مع المادة 9 من القرار الآنف الذكر؛ |
La Misión Permanente de la Federación de Rusia ante la Oficina de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales en Ginebra saluda atentamente a la Secretaría del Consejo de Derechos Humanos y tiene el honor de remitir adjuntas sus observaciones* sobre la situación imperante en Ossetia del Sur. | UN | تهدي البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان، وتتشرف بأن ترفق طيه التعليقات* الخاصة بالحالة في أوسيتيا الجنوبية. |
El 5 de octubre, en Tskhinvali, un empleado de una empresa de construcción que participaba en la restauración de los distritos residenciales de la República de Ossetia del Sur murió como resultado de disparos provenientes del lado georgiano. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، في تسخينفال، لقي أحد عمال شركة بناء تعمل في ترميم الأحياء السكنية في جمهورية أوسيتيا الجنوبية حتفه إثر إطلاق النار من الجانب الجورجي. |
En el contexto del sufrimiento que padecen los niños en los conflictos armados, no debería dejar de mencionarse que durante el ataque contra Ossetia del Sur lanzado por el régimen de Saakashvili en agosto de 2008, unos 10.000 jóvenes se vieron obligados a abandonar sus hogares, mientras que los que no lograron huir se encontraron bajo fuego georgiano por espacio de tres días. | UN | وفي سياق المعاناة التي يتحملها الأطفال في النزاعات المسلحة، يجب الإشارة إلى أنه أثناء الهجوم على أوسيتيا الجنوبية من جانب النظام الحاكم الساكاشيفيلي في آب/أغسطس 2008، اضطر نحو 000 10 من الصغار إلى مغادرة بيوتهم، في حين قضى أولئك الذين لم يتمكنوا من المغادرة ثلاثة أيام تحت النيران الجورجية. |
La comunidad internacional apoya unánimemente el regreso incondicional y en condiciones de dignidad de los desplazados internos de Abjasia, Georgia y la región de Tskhinvali/Ossetia del Sur, Georgia, a sus lugares de origen y la inviolabilidad de su propiedad en los territorios ocupados, como atestigua un gran número de resoluciones y decisiones adoptadas en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ويؤيد المجتمع الدولي بالإجماع العودة غير المشروطة والكريمة للمشردين داخلياً من أبخازيا وجورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية إلى ديارهم ويدعم حرمة ممتلكاتهم على الأراضي المحتلة، وقد برهن على ذلك عدد كبير من القرارات والمقررات التي اتخذت في إطار الأمم المتحدة. |
El Sr. CHKHEIDZE (Georgia) dice que el Gobierno de Georgia tiene un profundo compromiso con la promoción de los derechos humanos y que ha logrado notables adelantos en esa esfera, a pesar de los conflictos que aún quedan por resolver en las regiones separatistas de Ossetia del Sur y Abjazia y que tienen graves efectos en la situación general de los derechos humanos en el país. | UN | ٢٥ - السيد شخيدزي )جورجيا(: قال إن حكومته ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان التزاما شديدا وأحرزت تقدما ملموسا في هذا المجال، وذلك بالرغم من الصراعات التي لم تفض بعد في منطقتي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا الانفصاليتين، وهي الصراعات التي تؤثر بشدة على الحالة الكلية لحقوق اﻹنسان في البلد. |
La crisis se resolvió finalmente en junio de 1992, con el envío de una fuerza de pacificación de 1.500 soldados rusos, georgianos y ossetios, acordado en negociaciones entre representantes de la Federación de Rusia, Georgia, Ossetia del Norte y Ossetia del Sur. | UN | وحلت اﻷزمة في النهاية في حزيران/يونيه ١٩٩٢ بإيفاد قوة لاقرار السلم مؤلفة من ٥٠٠ ١ من الروس والجورجيين واﻷوسيتيين، اتفق عليها في المفاوضات فيما بين ممثلي الاتحاد الروسي وجورجيا وأوسيتيا الشمالية وأوسيتيا الجنوبية. |
Ahora Rusia amenaza con reconocer la independencia de Abkhazia y Ossetia del Sur si Occidente reconoce a la provincia serbia de Kosovo como una nación independiente. En la medida en que la mayoría de los residentes de Abkhazia y Ossetia del Sur ya recibieron la ciudadanía rusa, el reconocimiento de la soberanía de estas dos regiones sería absolutamente ficticio y, por cierto, una medida provisoria camino a su plena anexión por parte de Rusia. | News-Commentary | والآن تهدد روسيا بالاعتراف باستقلال أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية إذا ما اعترف الغرب بإقليم كوسوفو الصربي كدولة مستقلة. ولكن بعد أن أصبح أغلب المقيمين في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية يحملون الجنسية الروسية، فإن الاعتراف بسيادة هاتين المنطقتين لن يكون أكثر من إجراء وهمي ومؤقت على الطريق نحو إلحاق المنطقتين بروسيا بشكل كامل. |
La actuación de las tropas rusas contribuye a mantener la paz en, por ejemplo, la región del Dniéster y Ossetia del Sur. | UN | إن تحركاتها الجماعية تساعد بحق في الحفاظ على السلام في اقليم دينيستر وجنوب اوسيتيا على سبيل المثال. |