ويكيبيديا

    "otorga al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمنح
        
    • يوليها
        
    • يخول
        
    • ويمنح
        
    • تخول
        
    • ويعطي
        
    • ويخول
        
    • ويرفعون تقاريرهم بهذا الشأن إلى
        
    • وتخول
        
    Si se considera que ha habido una detención registrada, se otorga al solicitante de asilo un permiso de residencia por motivos apremiantes de carácter humanitario. UN فإذا ما اتضح حصول احتجاز مسجل، يمنح طالب اللجوء تصريح إقامة ﻷسباب إنسانية قاهرة.
    Por ejemplo, el mandamiento de ocupación otorga al solicitante especificado al que se concedió el beneficio el derecho a ocupar personalmente la casa, cuando sea apropiado, excluyendo al demandado. UN فأمر الشغل، مثلا، عند صدوره، يمنح الطالب له الذي صدر لمصلحته، الحق في أن يشغل المنزل شخصيا حيث يكون ذلك ملائما، مع حرمان المدعى عليه.
    También otorga al Ministro del Interior la facultad para supervisar el cumplimiento por los partidos políticos de sus reglamentos internos. UN وهو كذلك يمنح وزير الداخلية سلطة الإشراف على تقيد الأحزاب السياسية بلوائحها الداخلية.
    Su presencia hoy en esta Sala del Consejo y ante nuestra Conferencia es un claro testimonio de la importancia que su país otorga al trabajo de la Conferencia. UN إن وجودها اليوم في هذه القاعة وفي مؤتمرنا دليل واضح على الأهمية التي يوليها بلدها لأعمال المؤتمر.
    Además, la ley otorga al Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales diversas facultades, principalmente de supervisión, inspección y concesión de permisos de trabajo excepcionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يخول القانون وزارة العمل والشؤون الاجتماعية سلطات متنوعة أهمها اﻹشراف والتفتيش وإصدار تراخيص عمل استثنائية.
    La ley otorga al denunciante inmunidad contra eventuales causas civiles o penales. UN ويمنح القانون حصانة مدنية وجنائية للشخص الذي بلغ عن ذلك.
    El artículo 16 del Estatuto de Roma otorga al Consejo de Seguridad el poder de suspensión de las investigaciones o enjuiciamientos llevados a cabo por la Corte. UN فالمادة 16 من نظام روما الأساسي تخول مجلس الأمن تعليق التحقيقات أو المحاكمات التي تجريها المحكمة.
    Además, cabe mencionar que la Ley otorga al Ministro del Interior la facultad de ordenar a los consejos locales que no se aparten de las directrices de la propia Ley y de nombrar directamente a la asesora si el consejo local no lo hace. UN ومن الجدير بالذكر، علاوة على ذلك، أن القانون يمنح وزير الداخلية صلاحية إعطاء أوامره إلى المجالس المحلية باتباع تعليمات القانون، وبتعيين المستشارة بنفسه إذا ما فشلت تلك المجالس في ذلك.
    A tenor de esta Ley, la Junta de Adopción debe cooperar con la Dirección del Menor y ayudarla a lograr sus objetivos; además, se otorga al Tribunal de Familia jurisdicción para dictar mandamientos de adopción. UN وبموجب هذا القانون، يتعين على مجلس التبني أن يتعاون مع هيئة رعاية الأطفال وأن يساعدها في بلوغ أهدافها، وهو يمنح محكمة الأسرة الاختصاص في إصدار أوامر التبني.
    La Ley sobre la Administración Local otorga al jefe de la aldea y a su adjunto las potestades necesarias para aplicar las leyes de la República Democrática Popular Lao a nivel de las aldeas. UN وقانون الإدارة المحلية يمنح رئيس القرية ووكيله/وكيلته سلطات لتطبيق قوانين لاو على مستوى القرية.
    En este sentido la Ley otorga al Ministerio de Economía la potestad de revocar la resolución de calificación de beneficios fiscales en caso se comprueben violaciones a las leyes laborales de Guatemala. UN وبذلك فإن القانون يمنح وزارة الاقتصاد سلطة إلغاء قرار التأهيل للحصول على المزايا الضريبية في حالة إخلال الشركة بقوانين العمل في غواتيمالا.
    Así pues, el artículo 4 del estatuto del Tribunal otorga al Tribunal competencia sobre violaciones del artículo 3, común a los Convenios de Ginebra, y del Protocolo Adicional II, reconociendo así que esas violaciones constituyen crímenes internacionales. UN وهكذا فإن النظام الأساسي للمحكمة، في المادة 4، يمنح المحكمة سلطة بشأن انتهاكات المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الثاني، فيعترف بذلك أن هذه الانتهاكات تشكل جرائم دولية.
    En la actualidad, el instrumento de delegación otorga al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz una potestad general que después se delega a su vez sobre el terreno en los oficiales de adquisiciones. UN وفي الوقت الراهن، فإن صك التفويض يمنح إدارة عمليات حفظ السلام سلطة شاملة تُفوض بعد ذلك إلى كل أفراد موظفي الشراء العاملين في الميدان.
    Es decir, el derecho interno de China no otorga al tribunal arbitral potestad alguna para otorgar medidas preservativas, lo que significa que dichos tribunales no gozan de facultad alguna para otorgar una medida cautelar o una orden preliminar. UN وبعبارة أخرى، لم يمنح القانون الصيني هيئة التحكيم صلاحية إصدار تدابير حافظة، ولا صلاحية إصدار تدابير مؤقتة أو أوامر أولية.
    Los acontecimientos políticos en la República de Bosnia y Herzegovina son testimonio de la importancia que la comunidad internacional otorga al Acuerdo de Paz de Dayton, con miras a restaurar las condiciones normales en esa República. UN إن التطورات السياسية التي شــهدتها جمهورية البوسنة والهرسك أثبتت اﻷهمية التي يوليها المجتمع الــدولي لاتفاق دايتون للسلام من أجــل عودة الحياة الطبيعية لهذه الجمهورية.
    En esta afirmación tiene suma importancia el valor intrínseco que se otorga al derecho al desarrollo, que, a juicio de Sudáfrica, es la base de la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومن الأمور ذات اﻷهمية القصوى في هذا التعهد الأهمية الجوهرية التي يوليها للحق في التنمية، الذي تعتقد جنوب أفريقيا أنه يشكل أساس تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El presupuesto destinado a la capacitación refleja la importancia que el UNFPA otorga al aprendizaje y la capacitación, y el propósito del Fondo de promover una cultura de aprendizaje continuo. UN وتعكس الميزانية المقترحة للتدريب الأهمية التي يوليها صندوق الأمم المتحدة للسكان للتعلم والتدريب، والتزام الصندوق بتعزيز ثقافة التعلم المستمر.
    La resolución no otorga al Representante Especial facultades para designar arbitrariamente a los representantes " legítimos " de los serbios, ya sean particulares o partidos políticos. UN فالقرار لا يخول الممثل الخاص صلاحية أن يعين بصورة تعسفية الممثلين " الشرعيين " للصرب، من الأفراد والأحزاب السياسية على حد سواء.
    Puesto que la legislación somalí otorga al alcalde el derecho de mando sobre los oficiales de la Fuerza de Policía de Somalia, suele ser difícil diferenciar entre la policía y la milicia bajo el control de Mohammed Dheere. UN وبما أن القانون الصومالي يخول العمدة حق إصدار الأوامر إلى ضباط قوة الشرطة الصومالية، يصعب في الكثير من الأحيان التمييز بين الشرطة والميليشيا التي يسيطر عليها محمد دهيري.
    En ese momento se otorga al niño el estado civil por orden judicial. UN ويمنح الطفل عندئذ الوضع المدني بأمر من المحكمة.
    39. La Constitución también otorga al Tribunal Supremo la facultad de conocer en primera instancia de cuestiones constitucionales, más concretamente de cuestiones en que exista una presunta violación de la Declaración de Derechos. UN ٨٣- وإعمالا للدستور تخول المحكمة العليا أيضاً سلطة الفصل في القضايا الدستورية الابتدائية، والفصل خصوصاً في القضايا التي تنطوي على ادعاء انتهاك إعلان الحقوق.
    Esta licencia otorga al controlador del expediente el derecho a crear y manejar una cantidad ilimitada de ficheros relacionados con la autorización concreta que haya obtenido. UN ويعطي هذا الترخيص مراقب الملف الحق في إنشاء وتشغيل عدد غير محدود من الملفات المتعلقة بالترخيص المحدد الذي حصل عليه.
    La Carta también otorga al Secretario General la facultad de emprender actividades de diplomacia preventiva mediante la utilización de sus buenos oficios. UN ويخول الميثاق أيضا الأمين العام سلطة القيام بدبلوماسية وقائية من خلال استعمال مساعيه الحميدة.
    Asimismo, el artículo 22 de la Ley Nº 3/2009 otorga al Director General de Prisiones potestad para enviar inspectores e inspectoras de la Dirección General de Inspección a cualquier institución, a fin de verificar que se están aplicando los regímenes y reglamentos establecidos y se cumplen las normas en materia de seguridad, limpieza y salubridad. UN كما أعطت المادة 22 من القانون رقم 3 لسنة 2009 مدير السجون سلطة ندب مفتشين ومفتشات من الإدارة للتفتيش على أيّة مؤسسة للتحقق من تنفيذ النظم واللوائح المقررة ومن استيفائها شروط الأمن والنظافة والصحة، وعلى الضابط تمكينهم من القيام بواجباتهم، ويثبت ذلك في سجل التفتيش الدوري والمفاجئ ويرفعون تقاريرهم بهذا الشأن إلى المدير ويبلغون ملاحظاتهم كتابة للضابط.
    El control operacional de las Naciones Unidas otorga al Comandante de la Fuerza la autoridad, entre otras cosas, de dirigir las fuerzas asignadas al cumplimiento de misiones o tareas específicas. UN وتخول السيطرة التشغيلية للأمم المتحدة قائد القوة، ضمن أشياء أخرى، سلطة إدارة القوات المكلفة بإنجاز مهام أو واجبات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد