ويكيبيديا

    "otorgados por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تمنحها
        
    • الممنوحة من
        
    • التي يمنحها
        
    • التي منحتها
        
    • الممنوحة في
        
    • التفويضات صادرة عن
        
    • التي منحها
        
    • لم يكن كاملاً
        
    Los diplomas de nivel universitario otorgados por la Facultad de Pedagogía en la Ribera Occidental recibieron el reconocimiento de la Autoridad. UN واعترفت السلطة بشهادات المستوى الجامعي التي تمنحها كلية العلوم التربوية في الضفة الغربية.
    Sugirió que el UNICEF estudiara ejemplos de premios otorgados por otros fondos y programas de las Naciones Unidas. UN واقترح على اليونيسيف أن تطلع على نماذج من الجوائز التي تمنحها صناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    La cuestión de los subsidios otorgados por los países industrializados a sus sectores agrícolas es motivo de grave preocupación para África. UN ومسألة المساعدات الممنوحة من الدول الصناعية للقطاع الزراعي في القارة الأفريقية تشكل مصدر قلق كبير لهذه القارة.
    ● Los derechos otorgados por el intermediario tienen prelación sobre los derechos de los titulares de cuentas en determinadas circunstancias UN :: الضمانات الممنوحة من الوسيط لها الأولوية على حقوق أصحاب الحسابات في حالات معيّنة
    La información se basa en los permisos de importación otorgados por el Departamento del Fiscal General de Australia, no en las importaciones efectivas UN تستند المعلومات إلى تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا على الواردات الفعلية
    Por mi parte, continuaré, en el marco de los mandatos otorgados por los Estados Miembros, mis esfuerzos para que este compromiso se pueda hacer realidad. UN وسأواصل من ناحيتي، في إطار الولايات التي منحتها الدول اﻷعضاء، بذل جهودي حتى يتحقق هذا الالتزام.
    Nota: Excluidos los diplomas otorgados por el Collège militaire Royal de Saint-Jean. UN ملاحظة: لا يشمل الدرجات التي تمنحها كلية سان جين الملكية العسكرية.
    Sugirió que el UNICEF estudiara ejemplos de premios otorgados por otros fondos y programas de las Naciones Unidas. UN واقترح على اليونيسيف أن تطلع على نماذج من الجوائز التي تمنحها صناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Todo ello, junto con los subsidios a la agricultura otorgados por los países desarrollados, presenta un panorama catastrófico, del que debemos ocuparnos a fin de superar la actual crisis alimentaria. UN ويحمل ذلك الأمر، إذا اقترن بالإعانات الزراعية التي تمنحها البلدان المتقدمة النمو، نذر حدوث كارثة محتملة يجب أن نواجهها إذا أردنا التغلب على أزمة الغذاء الحالية.
    En el informe se describen los diversos tipos de concesiones gubernamentales y otras formas de asistencia, privilegios y beneficios otorgados por entidades oficiales y la manera como deben contabilizarse los datos al respecto y consignarse la información sobre ellos en los estados financieros. UN يصف التقرير شتى أنواع الامتيازات الحكومية واﻷشكال اﻷخرى للمساعدات والمزايا والفوائد التي تمنحها الحكومات وكيفية المحاسبة عليها والكشف عنها داخل البيانات المالية.
    Sus principales funciones son movilizar y fortalecer la supervisión por la comunidad del uso de los préstamos otorgados por la Dirección Nacional de Desarrollo de la Vivienda para la construcción de casas, el reembolso de los préstamos, etc. UN وتتمثل المهام الرئيسية المسندة إلى جمعية تنمية اﻹسكان في حشد وتعزيز إشراف المجتمعات المحلية على استخدام القروض التي تمنحها الهيئة الوطنية لتنمية اﻹسكان من أجل تشييد مساكن، وعلى عمليات استعادة القروض، إلخ.
    El monto de los préstamos otorgados por Kuwait a otros países aumentó de 14.200 millones de dólares en 2009 a 16.800 millones de dólares en 2013, lo que supone un incremento del 18%. UN وقد زادت القروض الممنوحة من دولة الكويت لدول العالم من 14.2 مليار دولار خلال عام 2009 إلى 16.8 مليار دولار خلال عام 2013، بمعدل زيادة 18 في المائة.
    El presupuesto por programas también debería reflejar los distintos mandatos otorgados por los órganos legislativos intergubernamentales competentes. Su delegación examinará el presupuesto basándose en ese criterio. UN وأشار الى أن الميزانية البرنامجية ينبغي أن تعكس أيضا مختلف الولايات الممنوحة من قبل الهيئات التشريعية الحكومية الدولية ذات الاختصاص، وأن وفده سيقوم بدراسة الميزانية في ضوء هذا الاعتقاد.
    No hay razón para que la cancelación de la deuda quede restringida a los préstamos otorgados por el FMI y al reciclaje de la ayuda y la deuda. UN 55 - وأردف قائلا إن إلغاء الديون يجب ألا يقتصر على القروض الممنوحة من صندوق النقد الدولي وإعادة تدوير المعونة والدين.
    No se dispone de información La información se basa en los permisos de importación otorgados por el Departamento del Fiscal General de Australia, no en las importaciones efectivas UN تستند المعلومات إلى تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا إلى الواردات الفعلية
    Los derechos cobrados por la utilización regular de los derechos otorgados por el contrato, o por otros servicios prestados durante la vigencia del contrato, se reconocen como ingresos cuando se prestan los servicios o se utilizan los derechos. UN تُثبت الرسوم عن استعمال الحقوق المتواصل التي يمنحها الاتفاق، أو مقابل خدمات أخرى تقدم خلال مدة الاتفاق، كإيراد عند توفير الخدمات أو استعمال الحقوق.
    3. La información se basa en los permisos de importación otorgados por el Departamento del Fiscal General de Australia, no en las importaciones efectivas. UN 3 - تستند المعلومات على تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا على الواردات الفعلية.
    Análogamente, el 47% del total de contratos otorgados por el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión en 1994 correspondieron a cuatro países desarrollados. UN وبالمثل، فإن نسبة ٤٧ في المائة من جميع العقود التي منحتها إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في عام ١٩٩٤ قد أعطيت ﻷربعة من البلدان المتقدمة النمو.
    También desearía saber qué proporción de los préstamos otorgados por la Fundación de Desarrollo Rural, en particular los destinados a compras de tierras, beneficiaron a agricultoras. UN وتود أن تعرف أيضا نسبة القروض التي منحتها مؤسسة التنمية الريفية لا سيما لشراء الأراضي، والتي قد أفادت المزارعين من النساء.
    3.4 Créditos otorgados por el Banco Crédito Hipotecario Nacional, Guatemala, Año 2000 46 UN 4 - تصنيف المستفيدين من الإعانات الممنوحة في إطار مشاريع ميتش
    Otros representantes que deseen firmar tratados deben estar en posesión de los plenos poderes apropiados, otorgados por una de esas autoridades, por los que se autorice expresamente la firma de determinados tratados por parte de un representante debidamente habilitado. UN ويجب أن تكون لدى الممثلين الآخرين الذين يرغبون في التوقيع على معاهدات تفويضات كاملة صحيحة، تنص صراحة على الإذن لممثل مذكور اسمه بالتوقيع على معاهدات معينة، وأن تكون هذه التفويضات صادرة عن سلطة من تلك السلطات.
    Préstamos otorgados por el Fondo Mikro UN القروض التي منحها الصندوق المصغر:
    3. Continuación de la dependencia de " derechos de consentimiento previo " otorgados por los Estados proveedores (B) UN 3- استمرار الاعتماد وإن لم يكن كاملاً على " حقوق الموافقة المـُسبقة " التي تشترطها الدول المورّدة (باء)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد