En virtud de la ley de inmigración de las Islas Caimán, el Gabinete está autorizado para otorgar la ciudadanía en casos excepcionales, y a lo largo de los años ha ejercido esa autoridad en contadas ocasiones. | UN | وينص قانون الهجرة في جزر كايمان على أن المجلس يحق له منح الجنسية في حالات استثنائية، وقد لجأ المجلس إلى استخدام هذه السلطات في مناسبات قليلة جدا على مر السنين. |
La Oficina observó que después de que se volvió a otorgar la ciudadanía británica a los isleños en 2002 se había producido un éxodo de la isla. | UN | وذكر المكتب أنه في أعقاب إعادة منح الجنسية البريطانية إلى مواطني سانت هيلانة في عام 2002، تعرضت الجزيرة إلى عملية نزوح. |
La Oficina observó que después de que se volvió a otorgar la ciudadanía británica a los isleños en 2002 se había producido un éxodo de la isla. | UN | وذكر المكتب أنه في أعقاب إعادة منح الجنسية البريطانية إلى مواطني سانت هيلانة في عام 2002، تعرضت الجزيرة إلى عملية نزوح. |
En Turkmenistán, en abril de 2005 la Administración acordó en principio otorgar la ciudadanía a un máximo de 9.700 refugiados, sobre todo tayikos. | UN | وفي تركمانستان، وافقت الحكومة مبدئياً في نيسان/أبريل 2005 على منح الجنسية لعدد يصل إلى 700 9 لاجئ معظمهم من الطاجيك. |
La Oficina observó que después de que se volvió a otorgar la ciudadanía británica a los isleños en 2002 se había producido un éxodo de la isla. | UN | ولاحظ المكتب أنه بعد إعادة منح الجنسية البريطانية للهيلانيين في عام 2002، شهدت الجزيرة نزوحا جماعيا. |
La Oficina observó que después de que en 2002 se volviera a otorgar la ciudadanía británica a los isleños se había producido un éxodo de la isla. | UN | ولاحظ المكتب أنه بعد إعادة منح الجنسية البريطانية للهيلانيين في عام 2002، شهدت الجزيرة نزوحا جماعيا. |
El artículo 12 de la Ley sobre Ciudadanía de la República de Lituania de 5 de diciembre de 1991 estipula las condiciones para otorgar la ciudadanía: | UN | وتحدد المادة ١٢ من قانون جنسية جمهورية ليتوانيا المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ شروط منح الجنسية فيما يلي: |
A los refugiados de la ex Yugoslavia que hayan llegado después de esa fecha y que no tienen otra ciudadanía, también se les puede otorgar la ciudadanía yugoslava, a discreción de las autoridades federativas competentes. | UN | ويجوز أيضا منح الجنسية اليوغوسلافية للاجئين الوافدين من يوغوسلافيا السابقة والقادمين بعد هذا التاريخ ممن لا يحملون أي جنسية أخرى بناء على تقدير السلطات الاتحادية المختصة. |
A los refugiados de la ex Yugoslavia que hayan llegado después de esa fecha y que no tengan otra ciudadanía, también se les puede otorgar la ciudadanía yugoslava, a discreción de las autoridades federativas competentes. | UN | ويمكن أيضا منح الجنسية اليوغوسلافية للاجئين من يوغوسلافيا السابقة القادمين بعد هذا التاريخ والذين ليست لهم جنسية أخرى، لكن القرار متروك لتقدير السلطات الاتحادية المختصة. |
La decisión suponía otorgar la ciudadanía a unos 400 residentes y la protección en el empleo mediante un certificado de residente permanente a un máximo de otros 1.100 de los aproximadamente 2.000 residentes extranjeros que llevan viviendo en la isla un mínimo de 20 años. | UN | ومعنى هذا القرار منح الجنسية لحوالي 400 شخص من المقيمين، وحماية وظائف عدد آخر قد يصل إلى 100 1 شخص من الأجانب المقيمين في الجزيرة منذ 20 عاما أو أكثر يقدر عددهم بألفين، وذلك بمنحهم شهادات إقامة. |
Estas disposiciones contrastan con las de la antigua Ley de ciudadanía, con arreglo a las cuales el padre era la única persona a través de la cual se podía otorgar la ciudadanía: a los hijos por descendencia y a la esposa, por el derecho a registrarse. | UN | وهذا عكس قانون الجنسية القديم الذي كان اﻷب بموجبه هو الشخص الوحيد الذي يمكن من خلاله منح الجنسية - اﻷبناء بالنسب، والزوجة بالحق في التسجيل. |
Refiriéndose a la afirmación del representante de Nepal de que muchas personas de origen nepalés viven en Bhután desde hace varias generaciones, hay que subrayar que la Asamblea Nacional de Bhután promulgó en 1998 una ley de ciudadanía precisamente con el fin de otorgar la ciudadanía de Bhután a las personas de origen nepalés que residían en el país. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل نيبال، الذي أكد على أن أشخاصا من أصل نيبالي كانوا يعيشون في بوتان لعدة أجيال، من المهم أن يفهم أن الجمعية الوطنية البوتانية قد سنت قانونا للمواطنة في عام 1998 لغرض محدد هو منح الجنسية البوتانية لهؤلاء الأشخاص. |
Protestan, entre otras cosas, por la prórroga del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, la reanudación del enlace ferroviario entre Sochi en la Federación de Rusia y Sujumi y la continuación de la práctica de otorgar la ciudadanía y pasaportes rusos a los residentes de Abjasia. | UN | وتحتج هذه الجماعة، في جملة أمور، على تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة للرابطة، واستئناف ربط سوشي في الاتحاد الروسي بسوخومي بالسكك الحديدية، واستمرار منح الجنسية الروسية وجوازات السفر الروسية لسكان أبخازيا. |
El Estado Parte afirma que la prohibición contenida en su legislación de otorgar la ciudadanía a las personas que han prestado servicios como miembros profesionales de las fuerzas armadas de un país extranjero se basa en motivos históricos y que también debe considerarse a la luz del tratado firmado con la Federación de Rusia acerca de la situación y los derechos de los antiguos oficiales militares. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن القانون يحظر، لأسباب تاريخية، منح الجنسية لأشخاص خدموا كأفراد مهنيين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي، وأنه ينبغي النظر إليه أيضاً في ضوء المعاهدة المبرمة مع الاتحاد الروسي بشأن مركز وحقوق ضباط الجيش السابقين. |
Si bien acoge con agrado el esfuerzo que ha hecho el Estado Parte al conceder la ciudadanía tailandesa al 80% de las personas de las tribus de montaña y aprobar la de 140.000 personas desplazadas, al Comité le sigue preocupando que el procedimiento para otorgar la ciudadanía a las mujeres de las tribus de la montaña sea tan complejo. | UN | 292 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنح الجنسية التايلندية لـ 80 في المائة من سكان التلال القبليين، والموافقة على منح الجنسية لـ 000 140 من السكان المشردين، فلا يزال القلق يساور اللجنة بشأن تعقيد إجراءات حصول نساء قبائل التلال على الجنسية. |
Si bien acoge con agrado el esfuerzo que ha hecho el Estado Parte al conceder la ciudadanía tailandesa al 80% de las personas de las tribus de las colinas y aprobar la de 140.000 personas desplazadas, al Comité le sigue preocupando que el procedimiento para otorgar la ciudadanía a las mujeres de las tribus de las colinas sea tan complejo. | UN | 37 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنح الجنسية التايلندية لـ 80 في المائة من سكان التلال القبليين، والموافقة على منح الجنسية لـ 000 140 من السكان المشردين، فلا يزال القلق يساور اللجنة بشأن تعقيد إجراءات حصول نساء قبائل التلال على الجنسية. |
El 27 de junio de 2013, dirigiéndose a la Cámara de Representantes de los Estados Unidos, el delegado de Samoa Americana dio las gracias al Tribunal por lo que calificó como " su opinión bien fundamentada " y por " reafirmar la autoridad del Congreso para otorgar la ciudadanía al pueblo de Samoa Americana " . | UN | 10 - وفي خطابه أمام مجلس نواب الولايات المتحدة في 27 حزيران/يونيه 2013، أعرب مندوب ساموا الأمريكية عن شكره للمحكمة لما أسماه " رأيها المعلل جيدا " وكذلك لـ " تأكيدها مجددا على سلطة الكونغرس في منح الجنسية لشعب ساموا الأمريكية " . |