ويكيبيديا

    "otra alternativa que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي خيار سوى
        
    • خيار سوى أن
        
    • خيار آخر سوى
        
    • خيار غير
        
    • بديل سوى أن
        
    • من خيار سوى
        
    • بديل عن المضي
        
    • وثمة بديل آخر
        
    • أي بديل سوى
        
    • من بديل سوى
        
    • خيار إﻻ أن
        
    • خيارات أخرى عدا
        
    • سوى الانخراط
        
    • ثمة مناص
        
    • خيار آخر غير
        
    Asimismo, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que mantenga la presión a fin de que las fuerzas minoritarias que se oponen a las aspiraciones democráticas del pueblo haitiano se encuentren totalmente aisladas y no tengan otra alternativa que el diálogo y la reconciliación. UN كما نناشد المجتمع الدولي المحافظــة علـى ضغطــه بحيث تجــد قوى اﻷقلية المناهضة للتطلعات الديمقراطية لشعب هايتي انفسها معزولة تماما وبحيث لا يكون أمامها أي خيار سوى الحوار والمصالحة.
    La situación financiera extremadamente grave de las Naciones Unidas no me dejó otra alternativa que imponer algunas restricciones a la labor de prestación de servicios a la Asamblea, el Consejo de Seguridad y sus comisiones, comités y órganos subsidiarios. UN إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية.
    Dada la urgencia de esas peticiones, no tenemos otra alternativa que intentar atenderlas. UN ونظرا للطابع الملح لهذه الطلبات ليس أمامنا من خيار سوى أن نحاول تلبية هذه الطلبــات.
    Con la globalización, no queda otra alternativa que la de reforzar la cooperación internacional. UN وفي سياق العولمة، ليس هناك من خيار آخر سوى تعزيز التعاون الدولي.
    Sin ellas, el OOPS no habría tenido otra alternativa que la de rechazar a alumnos refugiados palestinos de sus escuelas. UN ولولا هذه التدابير لما كان لﻷونروا خيار غير إيصاد أبواب مدارسها في وجه التلاميذ من اللاجئين الفلسطينيين.
    La humanidad no tiene otra alternativa que construir de consuno un mundo más esperanzador, justo y próspero. UN وليس أمام الجنس البشري من بديل سوى أن نبني معا نظاما عالميا أكثر إشراقا وازدهارا وعدلا.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron una vez más que para lograr la paz en Somalia no hay otra alternativa que un enfoque paciente y gradual, con la participación popular, para tratar de poner fin a la influencia de los señores de la guerra y promover la sociedad civil. UN وكرر رؤساء الدول والحكومات إعرابهم من جديد عن أنه، لتحقيق السلام في الصومال، لا بديل عن المضي قدما في اﻷخذ بنهج البناء التدريجي الشامل الذي يتم فيه احتواء دور القادة العسكريين وتعزيز دور المجتمع المدني.
    otra alternativa que pueden utilizar los Estados es atribuirle jurisdicción al Tribunal mediante acuerdos internacionales. UN وثمة بديل آخر يمكن للدول أن تستعمله هو منح الولاية القضائية للمحكمة من خلال اتفاقات دولية.
    La situación financiera extremadamente grave de las Naciones Unidas no me dejó otra alternativa que imponer algunas restricciones a la labor de prestación de servicios a la Asamblea, el Consejo de Seguridad y sus comisiones, comités y órganos subsidiarios. UN إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية.
    En la actualidad no existe otra alternativa que la preparación para reaccionar con eficacia a las crisis humanitarias y, posteriormente, el establecimiento de la paz, la reconciliación y la solución política de los conflictos. UN وفي الوقت الحالي، لا يوجد لدينا أي خيار سوى التأهب للاستجابة بفعالية لﻷزمات اﻹنسانية وأن نتبع ذلك بصنع السلم والمصالحة والتسوية السياسية للمنازعات.
    Sin embargo, declararon también que, de no haber progresos, no tendrían otra alternativa que reanudar las hostilidades, pues una cesación del fuego en ausencia de un acuerdo político obraba en su perjuicio. UN وقال أولئك القادة إنه إن لم يتحقق أي تقدم، فلن يكون أمامهم أي خيار سوى العودة إلى الحرب ما دام وقف إطلاق النار، في غياب اتفاق سياسي، لا يخدم مصلحتهم.
    En ausencia de una resolución de esa índole, mi Gobierno no ha tenido otra alternativa que abstenerse en la votación. UN وفي غياب هذا الحل لم يبق أمام حكومتي خيار سوى أن تمتنع عن التصويت.
    Si no, no tendremos otra alternativa que recurrir a nuestro último recurso. Open Subtitles و إن لم تفعل، لن يكون لدينا خيار سوى أن نلجأ الى ملاذنا الأخير
    Terminado el cuarto curso, esos niños no tienen otra alternativa que viajar para asistir a clase en la escuela principal. UN وبعد إكمال الصف الرابع، لا يكون أمام أولئك الأطفال من خيار آخر سوى السفر من أجل الحضور إلى المدرسة الرئيسية.
    Después de esa reunión, el Sr. Hariri dijo a sus partidarios que no tenían otra alternativa que apoyar la prórroga del mandato del Sr. Lahoud. UN وبعد هذا الاجتماع، قال الحريري لأنصاره أنه ليس أمامهم خيار آخر سوى مساندة التمديد للسيد لحود.
    Sí, y si no reconsideras no tendré otra alternativa que removerla como jefe de Global Dynamics. Open Subtitles أجل، وإذا لم تعيدي النظر في قراركِ لن يكون لي خيار غير أن أزيحكِ عن منصبكِ
    Si las partes liberianas no mantienen su compromiso con el proceso de paz, no tendré otra alternativa que recomendar al Consejo de Seguridad que se reconsidere la intervención de las Naciones Unidas en Liberia. UN وإذا لم تواصل اﻷطراف الليبرية الوفاء بالتزامها بعملية السلم، لن يكون أمامي من بديل سوى أن أوصي مجلس اﻷمن باعادة النظر في مشاركة اﻷمم المتحدة بدور في ليبريا.
    La Federación de Rusia no tenía pues otra alternativa que pedir una votación sobre este proyecto de resolución y votar en contra. UN واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي لم يكن أمامه من خيار سوى طلب التصويت على مشروع القرار هذا والتصويت ضده.
    La Unión Europea estaba persuadida de que, para dos pueblos que hubiesen de coexistir, no existía otra alternativa que tomar definitivamente el camino de las negociaciones de paz, y a este respecto las recientes reuniones oficiales daban lugar a la esperanza. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك.
    otra alternativa que se está examinando a fin de facilitar la adaptación a las normas ambientales es alentar la transferencia de inversiones extranjeras directas a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo. UN وثمة بديل آخر يجري استكشافه بغية تيسير التكيف مع المعايير البيئية، هو التشجيع على نقل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    No permitamos que situaciones potencialmente peligrosas se intensifiquen convirtiéndose en situaciones que no dejan a la comunidad internacional otra alternativa que la de tomar medidas dolorosas y onerosas para imponer la paz. UN ودعونا لا نسمح للحالات التي تنطوي على خطورة بأن تتصاعد إلى حالات لا تترك للمجتمع الدولي أي بديل سوى اتخاذ تدابير مؤلمة وباهظة ﻹنفاذ السلم.
    La Federación de Rusia estima que las previsiones para el futuro próximo no dejan otra alternativa que el desarrollo y el perfeccionamiento ulteriores del sector de la energía nuclear. UN 30 - يعتقد الاتحاد الروسي أنه لن تتاح في المستقبل المنظور خيارات أخرى عدا مواصلة تطوير وتحسين إنتاج الطاقة النووية.
    Si no podemos darles esperanza, los pueblos de la región creerán que no hay otra alternativa que la de responder a la violencia con más violencia. UN وإذا فشلنا في غرس هذا الأمل، فإن شعوب المنطقة ستعتقد أنه لا سبيل أمامها سوى الانخراط في مزيد من العنف والعنف المضاد.
    Lamentablemente, hay y habrá momentos en que no exista otra alternativa que la fuerza. UN ومما يؤسف له أنه توجد أحيان، وستأتي أحيان لا يكون فيها ثمة مناص من اللجوء إلى القوة.
    Al principio, esos pueblos no habían tenido otra alternativa que organizar protestas para plantear sus problemas, ya que no existían mecanismos de negociación. UN ومبدئياً، ليس لدى الشعوب الأصلية خيار آخر غير تنظيم الاحتجاجات لإثارة قضاياها، نظراً لعدم وجود آليات للتفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد