Este factor no debe afectar la cuantía de la indemnización u otra forma de reparación a los particulares lesionados. | UN | ولا يقصد بهذا العامل التأثير سلبياً على نطاق التعويض أو أي جبر آخر يحق لﻷطراف الخاصة المتضررة. |
Ésta se enuncia en términos muy generales: indemnización u otra forma de reparación. | UN | وتُذكر المسؤولية بعبارات عامة جدا: التعويض أو أي جبر آخر. |
De conformidad con los presentes artículos, se responderá de los daños transfronterizos sensibles ocasionados por una de las actividades a que se refiere el artículo 1 y esa responsabilidad dará lugar a indemnización u otra forma de reparación. | UN | عملا بهذه المواد، تترتب المسؤولية على وقوع ضرر جسيم عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ وتُعطي هذه المسؤولية الحق في التعويض أو أي جبر آخر. |
9. Confirma que, cuando las personas desplazadas se asienten voluntariamente en otro lugar, ello no afectará su derecho a retornar a su hogar o lugar de residencia habitual, ni tampoco el derecho a la restitución de sus bienes o, si esto no fuera posible, a una indemnización u otra forma de reparación justa y equitativa; | UN | " 9- تؤكد أنه في الحالات التي يستقر فيها المشردون طوعاً في مكان آخر، فإن هذا لا يمس حقهم في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة، أو حقهم في رد ممتلكاتهم، أو، إذا تعذر ذلك، في التعويض، أو أي شكل آخر من أشكال الجبر العادل؛ |
Las obligaciones de prevención reciben la debida atención en el proyecto de artículos, y deben equilibrarse quizá mediante un tratamiento más detallado de la indemnización u otra forma de reparación. | UN | وقد تناولت مشاريع المواد الالتزامات بالمنع على نحو مطول وربما اقتضى اﻷمر موازنتها بمعالجة أكثر تفصيلا للتعويضات وأنواع اﻹنصاف اﻷخرى. |
Al Comité le preocupa que en la ley no se prevea ninguna otra forma de reparación para las víctimas de tortura que no sea la indemnización. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفير القانون وسائل تعويض لضحايا التعذيب إلى جانب التعويض المالي. |
El grado en que los artículos dan lugar a indemnización u otra forma de reparación es el que se indica en el capítulo III. Por supuesto, esto se entiende sin perjuicio de cualquier obligación de proceder a una indemnización u otra forma de reparación que pueda existir independientemente de los presentes artículos, por ejemplo, de conformidad con un tratado en el que los Estados interesados sean partes. | UN | وهذا لا يخل بالطبع بأي التزام بالتعويض أو بأي جبر آخر يمكن أن يكون قائما بصورة مستقلة عن هذه المواد، كأن يكون قائما مثلا طبقا لمعاهدة تكون الدول المعنية أطرافا فيها. |
Sin embargo, lo que puede decirse es que, cuando se produce un daño transfronterizo sensible, aunque derive de una actividad lícita e incluso si no se hubiera determinado el riesgo de ese daño antes de producirse, no cabe excluir la cuestión de la indemnización u otra forma de reparación. | UN | ولذلك يمكن القول بأنه حيثما يقع ضرر جسيم عابر للحدود، حتى وإن كان ناجما عن نشاط مشروع ولم تكن مخاطر ذلك الضرر متوقعة قبل وقوعه، لا يمكن استبعاد مسألة التعويض أو أي جبر آخر. |
En cambio, si el Estado afectado recibe dicha asistencia, la importancia de esta última puede ser pertinente para determinar el grado y la cuantía de la indemnización u otra forma de reparación. | UN | واذا حدث، من ناحية أخرى، وتلقت الدولة المتأثرة هذه المساعدة فإن نطاق هذه المساعدة يمكن أن يكون عاملاً هاماً في تحديد نطاق ومقدار التعويض أو أي جبر آخر. |
En ambos casos, este factor será pertinente para determinar si las personas lesionadas han recibido o si recibirán una justa indemnización u otra forma de reparación. | UN | وفي كلتا الحالتين، يكون هذا العامل هاماً في تحديد ما اذا كانت اﻷطراف المتضررة منحت أو ستمنح تعويضاً عادلاً أو أي جبر آخر. |
El artículo 21, relativo a la " naturaleza y cuantía de la indemnización u otra forma de reparación " , reviste importancia fundamental. | UN | ٢٤ - والمادة ٢١ المتعلقة ﺑ " طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر " ذات أهمية حيوية. |
El Estado de origen y el Estado afectado negociarán, a petición de uno u otro, la naturaleza y la cuantía de la indemnización u otra forma de reparación por los daños transfronterizos sensibles causados por una de las actividades a que se refiere el artículo 1, teniendo en cuenta los factores enunciados en el artículo 22 y de conformidad con el principio de que la víctima de un daño no debe soportar toda la pérdida. | UN | تحدد طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر عن الضرر الجسيم العابر للحدود الذي ينجم عن نشاط مشار إليه في المادة ١ بالتفاوض بين الدولة المصدر والدولة المتأثرة بناء على طلب أي من الطرفين مع مراعاة المعايير المنصوص عليها في المادة ٢٢ وفي ضوء مبدأ عدم جواز أن تتحمل ضحية الضرر الخسارة بالكامل. |
h) La medida en que la legislación del Estado lesionado disponga el pago de una indemnización u otra forma de reparación por el mismo daño; | UN | )ح( مدة قيام قانون الدولة المضرورة بتوفير تعويض أو أي جبر آخر عن نفس الضرر؛ |
1) El artículo tiene por objeto dar ciertas orientaciones a los Estados que negocian la naturaleza y la cuantía de la compensación u otra forma de reparación. | UN | )١( الغرض من هذه المادة هو توجيه الدول التي تتفاوض بشأن طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر. |
Se consideró que la definición de la " indemnización y otra forma de reparación " del artículo 5 era ambigua porque dejaba sin resolver la cuestión de determinar con precisión la persona o actividad responsable. | UN | ٥٢ - ووجد أن تعريف مصطلح " التعويض أو أي جبر آخر " الوارد في المــادة ٥ تعريــف غامــض ﻷنه لا يحسم مسألة الجهة التي تقع عليها المسؤولية بالضبط. |
Los 22 proyectos de artículos se dividen en tres capítulos titulados respectivamente " Disposiciones generales " , " Prevención " e " Indemnización u otra forma de reparación " . | UN | ومشاريع المواد اﻟ ٢٢ مقسمة إلى ثلاثة فصول على النحو التالي: " أحكام عامة " و " الوقاية " و " التعويض أو أي جبر آخر " . |
El artículo 5 estipula que " se responderá de los daños transfronterizos sensibles ocasionados por una de las actividades a las que se refiere el artículo 1 y esa responsabilidad dará lugar a indemnización u otra forma de reparación " . | UN | وتنص المادة ٥ على أنه " تترتب المسؤولية على وقوع ضرر ملموس عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ وتعطي هذه المسؤولية الحق في التعويض أو أي جبر آخر " . |
[Naturaleza y cuantía de la indemnización u otra forma de reparación] | UN | " ]طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر[ |
2. Confirma también que todos los desplazados tienen derecho a una vivienda decorosa y a la restitución de sus bienes o, de no ser esto posible, a una indemnización adecuada u otra forma de reparación equitativa y reafirme la importancia especial que revisten estos derechos para las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares originales o lugares de residencia habitual o establecerse voluntariamente en otra parte; | UN | " 2- تؤكد أيضاً أن جميع أولئك المشردين لهم الحق في مسكن ملائم ورد ممتلكاتهم، أو، إذا تعذر ذلك، في تعويض ملائم أو أي شكل آخر من أشكال الجبر العادل، والأهمية الخاصة لهذه الحقوق بالنسبة للمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة، أو الاستقرار طوعاً في مكان آخر؛ |
b) Velar por que toda indemnización y cualquier otra forma de reparación reflejen adecuadamente la gravedad de la violación y del perjuicio sufrido. | UN | (ب) أن تحرص على أن يعبر التعويض وكل شكل آخر من أشكال الجبر تعبيراً مناسباً عن مدى خطورة الانتهاك والضرر الذي لحق بالضحية. |
El régimen debe promover la cooperación y la negociación internacionales, en lugar de imponer obligaciones vinculantes de evaluación del riesgo y prever la indemnización u otra forma de reparación. | UN | وقالت إن النظام ينبغي أن يشجع التعاون والتفاوض الدوليين بدلا من فرض التزامات ملزمة لتقييم اﻷخطار وتقديم التعويض أو أنواع اﻹنصاف اﻷخرى. |
Al Comité le preocupa que en la ley no se prevea ninguna otra forma de reparación para las víctimas de tortura que no sea la indemnización. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفير القانون وسائل تعويض لضحايا التعذيب إلى جانب التعويض المالي. |