ويكيبيديا

    "otra jurisdicción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولاية قضائية أخرى
        
    • نطاق وﻻية أخرى
        
    • الولاية القضائية الأخرى
        
    • إحدى الولايات القضائية
        
    • ولاية أخرى
        
    • محكمة أخرى
        
    • هيئة قضائية أخرى
        
    • نطاق وﻻية قضائية أخرى
        
    • ولايات قضائية أخرى
        
    • للولاية القضائية لدولة أخرى
        
    • منطقة قضائية أخرى
        
    • الولاية القضائية لدولة أخرى
        
    • نطاق السلطة القضائية الأخرى
        
    • وﻻية قضائية وطنية أخرى
        
    • وﻻية مختلفة
        
    Conforme a este acuerdo, en cada sesión el Tribunal estará constituido por el Juez Presidente, tres jueces permanentes de Hong Kong y un juez no permanente, que podrá proceder de Hong Kong o de otra jurisdicción que aplique el derecho consuetudinario. UN وبناء على هذا الاتفاق، ستتألف المحكمة في كل دورة قضائية من رئيس القضاة وثلاثة قضاة دائمين من هونغ كونغ وقاض غير دائم قد يكون من هونغ كونغ أو من ولاية قضائية أخرى خاضعة للقانون العام.
    Entre ellos figuran la extradición y la obtención de pruebas admisibles para utilizarlas en otra jurisdicción. UN وتشمل تلك التحديات تسليم الأشخاص وتوفير الأدلة المقبولة للاستخدام في ظل ولاية قضائية أخرى.
    En otra jurisdicción había una prohibición similar y se había estipulado solamente responsabilidad administrativa. UN ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى يقتصر النص فيها على المسؤولية الإدارية.
    En otra jurisdicción se observó también la existencia de un requisito de confirmación similar. UN وقد لوحظ إلزام مماثل بتأكيد البلاغ أيضا في ولاية قضائية أخرى.
    Regía una prohibición análoga en otra jurisdicción, en la que se establecía únicamente la responsabilidad administrativa. UN ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى يقتصر النص فيها على المسؤولية الإدارية.
    Regía una prohibición análoga en otra jurisdicción, en la que se establecía únicamente la responsabilidad administrativa. UN ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى لا تُحمَّل فيها إلا المسؤولية الإدارية.
    Regía una prohibición análoga en otra jurisdicción, en la que se establecía únicamente la responsabilidad administrativa. UN ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى لا تُحمَّل فيها إلا المسؤولية الإدارية.
    Por ejemplo, la empresa matriz puede ser considerada responsable de un soborno cometido por una filial constituida en otra jurisdicción. UN كأن يجوز، مثلا، تحميل الشركة الأم المسؤولية عن جريمة رشو ارتكبتها شركة تابعة لها في ولاية قضائية أخرى.
    El Tribunal está dedicado a establecer procedimientos que permitan manejar con eficacia los aspectos prácticos de la remisión de una causa a otra jurisdicción. UN 13 - وتعمل المحكمة على وضع إجراءات لضمان الجوانب العملية في إحالة القضايا إلى ولاية قضائية أخرى بطريقة فعالة.
    Como el petróleo y el gas natural eran fluidos, su explotación por una parte podía afectar a otras partes sujetas a otra jurisdicción que compartiesen un yacimiento petrolífero. UN ولما كان النفط والغاز الطبيعي سائلين فإن استغلال طرف من الأطراف حقلاً من حقول النفط قد يكون لـه تأثير على أطراف أخرى في ولاية قضائية أخرى.
    La cooperación entre los Estados de la región en la investigación y el enjuiciamiento de los presuntos criminales de guerra, como la extradición a otra jurisdicción de los presuntos autores de ese tipo de crímenes, sigue siendo problemática. UN فالتعاون بين دول المنطقة في إجراء التحقيق ومحاكمة الأشخاص المتهمين بجرائم حرب وتسليم رعايا الدول المتهمين بارتكاب جرائم الحرب إلى ولاية قضائية أخرى لا يزال يمثل مشكلة.
    Por último, se pregunta cuál es la función que debe desempeñar el Estado anfitrión con respecto a ofrecer un remedio con respecto a actividades que se han producido en otra jurisdicción. UN وأخيرا، تساءلت عما ينبغي أن يكون عليه دور الدولة الأصلية فيما يتعلق بتوفير سبل الانتصاف عن الأعمال التي وقعت في ولاية قضائية أخرى.
    También sería demasiado difícil determinar cómo una resolución unilateral de designar un centro de coordinación podría ser vinculante en cualquier otra jurisdicción mediante una recomendación. UN وأضافت أنه سيكون من الصعب أيضاً اتخاذ قرار أحادي الجانب لتعيين مركز للتنسيق يكون ملزماً لأية ولاية قضائية أخرى من خلال توصية ما.
    Las partes y el juez en una jurisdicción vieron y oyeron la exposición de los argumentos sustantivos en la otra jurisdicción, pero no intervinieron activamente en esa parte de la audiencia. UN ومع أنَّ الأطراف والقاضي في الولاية القضائية الأخرى رأوا وسمعوا ما حدث خلال المرافعة الموضوعية في الولاية الأخرى، فهم لم يشاركوا فعليا في هذا الجزء من جلسة الاستماع.
    De manera análoga, en otra jurisdicción se había establecido para esos delitos un plazo mínimo de prescripción de cinco años, que en algunos casos podía prorrogarse a diez. UN كما قد حددت إحدى الولايات القضائية فترة التقادم بالنسبة إلى تلك الجرائم بما لا يقل عن خمس سنوات، يمكن تمديدها في بعض الحالات إلى عشر.
    En ese sentido, es evidente que no se requiere que un Estado parte garantice los derechos de las personas en otra jurisdicción. UN وبهذا المعنى، فإنه من الواضح أنه ليس مطلوبا من دولة طرف ضمان حقوق اﻷشخاص في نطاق ولاية أخرى.
    En todo caso, la decisión del tribunal se puede someter a un control jurisdiccional y puede ser anulada por el High Court o por otra jurisdicción. UN وأياً كان الحال، فإن قرار المحكمة يجوز إخضاعه لرقابة قضائية، كما يجوز أن تلغيه المحكمة العليا أو أي محكمة أخرى.
    Dicha función se ejerce por la jurisdicción constitucional, el Consejo Superior de la Judicatura, la Jurisdicción de lo contencioso administrativo, las jurisdicciones especiales tales como: la penal militar, la indígena y la justicia de paz, y la jurisdicción ordinaria que conocerá de todos los asuntos que no estén atribuidos expresamente por la Constitución o la ley a otra jurisdicción. UN ويتولى ممارسة الوظيفة المذكورة الهيئة القضائية الدستورية والمجلس الأعلى للقضاء ومحكمة المنازعات الإدارية والهيئات القضائية الخاصة من قبيل: المحكمة الجنائية العسكرية ومحكمة الشعوب الأصلية ومحاكم أول درجة والمحكمة العادية التي تنظر في جميع القضايا التي لا يسندها الدستور أو القانون بشكل صريح إلى هيئة قضائية أخرى.
    De modo análogo, en otra jurisdicción fueron motivo de preocupación las facultades limitadas de la dependencia de inteligencia financiera para obtener, sin que mediara una autorización judicial en los casos pertinentes, información y documentos de instituciones de los sectores público y privado, debido a restricciones relativas al secreto bancario y la confidencialidad. UN وبالمثل، لوحظ أن ثمة انشغال في ولايات قضائية أخرى إزاء محدوديةَ صلاحيات وحدة الاستخبارات المالية في الحصول على معلومات وسجلات من مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص بسبب السرية المصرفية وقيود السرية التي تحول دون صدور إذن قضائي في الحالات ذات الصلة.
    Recordó que si una persona es objeto de extradición de manera legal, el Estado Parte interesado no tendrá, en general, responsabilidad alguna conforme al Pacto por cualesquiera violaciones de los derechos de dicha persona que puedan ocurrir más adelante bajo la otra jurisdicción, no siendo en ningún caso exigible que un Estado Parte garantice los derechos de las personas en otra jurisdicción. UN وذكّرت اللجنة بأنه إذا ما قامت دولة طرف بتسليم شخص حسب الأصول القانونية فلن تكون مسؤولة عموماً، بموجب العهد، عن الانتهاكات التي قد يتعرض لها هذا الشخص في إطار الولاية القضائية للدولة الأخرى، إذ لا يمكن بأي حال من الأحوال إلزام دولة طرف بأن تكفل حقوق الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية لدولة أخرى.
    También observa que se tomó debidamente en cuenta el hecho de que uno de los acusados era hijo de un funcionario del tribunal, ya que las autoridades nombraron un juez suplente de otra jurisdicción para conocer el caso. UN وهي تلاحظ أيضا أن كون أحد المتهمين هو ابن أحد كتبة المحكمة قد وضع في الاعتبار الواجب من حيث أن السلطات عينت قاضيا بديلا من منطقة قضائية أخرى للنظر في القضية.
    En un caso reciente se sincronizaron con éxito las investigaciones y los registros, con lo que se evitó el riesgo de destrucción de pruebas en la otra jurisdicción Ibíd. . UN وقد حصل في حالة حدثت مؤخراً، تنسيق موفق للتقصيات وعمليات البحث، مما ساعد على تجنب خطر إتلاف الأدلة في نطاق السلطة القضائية الأخرى(13).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد