Un camión que transporta desechos peligrosos importados del territorio de una de las Partes Contratantes en el territorio de otra parte contratante vuelca a consecuencia de un fallo en la conducción causado por un acto negligente del conductor. | UN | هناك شاحنة تقوم بنقل نفايات خطرة مستوردة من أراضي أحد الأطراف المتعاقدة إلى طرف متعاقد آخر. وأثناء السير سقطت بعض النفايات لخطأ من السائق من جراء الإهمال. |
Un camión que transporta desechos peligrosos importados del territorio de una de las Partes Contratantes en el territorio de otra parte contratante vuelca de resultas de un fallo en la conducción causado por un acto negligente del conductor. | UN | هناك شاحنة تقوم بنقل نفايات خطرة مستوردة من أراضي أحد الأطراف المتعاقدة إلى طرف متعاقد آخر. وأثناء السير سقطت بعض النفايات لخطأ من السائق من جراء الإهمال. |
Algunos de estos tratados garantizan el derecho a transferir sólo una fracción de las utilidades de los salarios de los nacionales de la otra parte contratante al país de origen. | UN | وتضمن بعض معاهدات الاستثمار الثنائية حق تحويل جزء فقط من حصائل أجور مواطني الطرف المتعاقد الآخر إلى البلد الموطن. |
VIPP ha presentado también varios documentos en los que figura el nombre de la otra parte contratante, pero no explica su derecho a pedir indemnización respecto de esos bienes muebles. | UN | وقدمت الشركة أيضاً عدداً من المستندات باسم الطرف المتعاقد الآخر ولكنها لم تبين حقها في طلب التعويض فيما يتعلق بهذه الممتلكات المادية. |
" 9. En los casos en que, sin que haya habido incumplimiento de contrato por el Iraq, la otra parte contratante se ha visto en la imposibilidad de seguir ejecutando el contrato a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, éste es responsable de toda pérdida directa que como consecuencia de ello haya sufrido la otra parte, incluido el lucro cesante. | UN | " 9- وحيثما لا يكون العراق قد أخل بعقد هو طرف فيه، ولكن استمرار تنفيذ العقد أصبح مستحيلاً بالنسبة للطرف الآخر نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، يكون العراق مسؤولاً عن أي خسارة مباشرة تكبدها الطرف الآخر نتيجة لذلك، بما في ذلك خسارة الأرباح. |
c) El documento judicial en que se haga constar la decisión ejecutoria de condena, o un certificado de éste, deben ir certificados por un juez o magistrado de la otra parte contratante. | UN | )ج( يجب أن تحمل الشهادة أو الوثيقة القضائية التي تنص على اﻹدانة، ما يدل على أنها مصدق عليها من جانب قاض أو موظف قضائي على نفس المستوى تابعين للطرف المتعاقد اﻵخر. |
Un camión que transporta desechos peligrosos importados del territorio de una de las Partes Contratantes en el territorio de otra parte contratante vuelca a consecuencia de un fallo en la conducción causado por un acto negligente del conductor. | UN | هناك شاحنة تقوم بنقل نفايات خطرة مستوردة من أراضي أحد الأطراف المتعاقدة إلى طرف متعاقد آخر. وأثناء السير سقطت بعض النفايات لخطأ من السائق من جراء الإهمال. |
Una reserva es efectiva con respecto a otra parte contratante si satisface las condiciones de validez sustancial de una reserva, ha sido formulada respetando la forma y el procedimiento previstos a ese efecto, y si la otra parte contratante la ha aceptado. | UN | يُقر التحفظ إزاء طرف متعاقد آخر إذا استوفى شروط الصحة الموضوعية للتحفظ، وصيغ وفقا للقواعد الشكلية والإجرائية المنصوص عليها لهذا الغرض، وقبله الطرف المتعاقد الآخر. |
El Plan permitía la inspección por una Parte Contratante de los buques de otra parte contratante en la alta mar. También obligaba a las Partes Contratantes a notificar a la secretaría de la CPANE los buques que estaban autorizados para pescar en alta mar en la región y proporcionar informes periódicos sobre captura a la secretaría. | UN | وتمكﱢن هذه الخطة الطرف المتعاقد من تفتيش سفن طرف متعاقد آخر في أعالي البحار. وتقتضي أيضا من اﻷطراف المتعاقدة إخطار أمانة اللجنة بالسفن المأذون لها بالصيد في أعالي البحار في المنطقة، وتزويد اﻷمانة بتقارير منتظمة عن كميات المصيد. |
c) Cuando la decisión sea inconciliable con una sentencia anterior pronunciada en forma válida en otra parte contratante sobre la misma causa y en las mismas Partes; o | UN | (ج) تعارض الحكم مع حكم صدر سابقا حسب الأصول لدى طرف متعاقد آخر بشأن نفس القضية ونفس الأطراف؛ أو |
c) Cuando la decisión sea inconciliable con una sentencia anterior pronunciada en forma válida en otra parte contratante sobre la misma causa y en las mismas Partes; o | UN | (ج) تعارض الحكم مع حكم صدر سابقا حسب الأصول لدى طرف متعاقد آخر بشأن نفس القضية ونفس الأطراف؛ أو |
" Cada Parte Contratante alentará y promoverá la inversión por inversores de la otra parte contratante en su territorio. | UN | " يشجع كل طرف من الطرفين المتعاقدين ويعزز الاستثمار الذي يقوم به على أراضيه المستثمرون من الطرف المتعاقد الآخر. |
En efecto, según se desprende de su carta de 1º de junio de 1991, Larsen estaba en contacto con la otra parte contratante radicada en Grecia. | UN | وكانت شركة لارسين وفقاً لرسالتها المؤرخة 1 حزيران/يونيه 1991، على اتصال بالفعل مع الطرف المتعاقد الآخر في اليونان. |
A la luz del sentido dado al término en la decisión 9 y del análisis más amplio a que se ha hecho referencia, el Grupo parte de la base de que, en lo concerniente a los contratos ejecutados en el Iraq y a que se refieren las presentes reclamaciones, la otra parte contratante era una entidad del Gobierno iraquí. | UN | وفي في ضوء التعبير المستخدم في المقرر 9 والتحليل الأوسع المشار إليه أعلاه، يعتمد الفريق الافتراض القائل إن الطرف المتعاقد الآخر كان كيانا حكوميا عراقيا فيما يتعلق بالعقود المبرمة في العراق والتي تشكل موضوع المطالبات الحالية. |
La otra parte contratante (Checoslovaquia/República Checa) disponía de un pozo de observación para supervisar los parámetros técnicos. | UN | ووُضع تحت تصرف الطرف المتعاقد الآخر (تشيكوسلوفاكيا/الجمهورية التشيكية) بئرٌ للمراقبة لرصد الامتثال للبارامترات التقنية. |
133. Según el párrafo 9 de la decisión 9 del Consejo de Administración, en los casos en que " la otra parte contratante se ha visto en la imposibilidad de seguir ejecutando el contrato a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, éste es responsable de toda pérdida directa que como consecuencia de ello haya sufrido la otra parte, incluido el lucro cesante " . | UN | 133- تنص الفقرة 9 من المقرر 9 الصادر عن مجلس الإدارة على أنه حيثما أصبح " استمرار العقد مستحيلاً بالنسبة للطرف الآخر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، يكون العراق مسؤولاً عن أي خسارة مباشرة تكبدها الطرف الآخر نتيجة لذلك، بما في ذلك الكسب الفائت " . |
87. Según el párrafo 9 de la decisión 9 del Consejo de Administración, en los casos en que " la otra parte contratante se ha visto en la imposibilidad de seguir ejecutando el contrato a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, éste es responsable de toda pérdida directa que como consecuencia de ello haya sufrido la otra parte, incluido el lucro cesante " . | UN | 87- تنص الفقرة 9 من مقرر مجلس الإدارة 9 على أنه إذا أصبح " استمرار العقد مستحيلا بالنسبة للطرف الآخر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، يكون العراق مسؤولا عن أي خسارة مباشرة تكبدها الطرف الآخر نتيجة لذلك، بما في ذلك الكسب الفائت " . |
" [...] los que permanecieren en dichos territorios después de transcurrido el año, sin haber declarado su intención de retener su antigua nacionalidad, serán considerados como nacionales de la otra parte contratante. " Véanse los materiales presentados por México. | UN | " ]...[ يعتبر مواطنين للطرف المتعاقد اﻵخر اﻷشخاص الذين يبقون في اﻷقاليم المذكورة بعد مرور السنة دون أن يعلنوا عن نيتهم الاحتفاظ بجنسيتهم السابقة)٨٥(. |
Para el depositario, el Pakistán forma parte del conjunto de los Estados contratantes, a saber, entre las partes en el Convenio de Nueva York, independientemente de la cuestión relativa a saber si sus reservas han recibido el consentimiento al menos de otra parte contratante. | UN | وأصبحت باكستان، بالنسبة للوديع، ضمن الدول المتعاقدة بل والأطراف في اتفاقية نيويورك بغض النظر عما إذا كانت التحفظات التي أبدتها لقيت القبول من واحد على الأقل من الأطراف المتعاقدة الأخرى أم لا. |
En el artículo 148 del Convenio se subraya que ninguna Parte Contratante podrá exonerarse, ni exonerar a otra parte contratante, de las responsabilidades en que haya incurrido ella misma u otra parte contratante a causa de infracciones graves. | UN | والمادة ١٤٨ من الاتفاقية تركز على أنه لا يجوز ﻷي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يعفي نفسه من أية مسؤولية ناجمة عن تصرفه هو أو عن تصرف أي طرف متعاقد سام آخر فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة. |
" Cada Parte Contratante, con sujeción a sus derechos a ejercer facultades de conformidad con las leyes y reglamentos aplicables, fomentará y creará condiciones favorables para que los nacionales y las empresas de la otra parte contratante hagan inversiones en su territorio y, con sujeción a los mismos derechos, admitirá tales inversiones. " (art. 2 1)) | UN | " يقوم كل واحد من الطرفين المتعاقدين، رهناً بحقوقه في ممارسة السلطات وفقاً للقوانين واللوائح السارية، بتشجيع وخلق الظروف الملائمة لرعايا وشركات الطرف المتعاقد الثاني للقيام باستثمارات على أراضيه، ويقبل مثل هذا الاستثمار، رهناً بنفس الحقوق " (المادة 2(1)). |
Además, el tribunal observó que en su jurisprudencia se había ido forjando progresivamente esa definición, es decir, dicho incumplimiento implicaba necesariamente la frustración del fin del contrato, conllevando la insatisfacción de las legítimas expectativas de la otra parte contratante. | UN | ولاحظت المحكمة كذلك أن هذا التعريف قد حُدّد بصورة مضطردة في السوابق القضائية، أي أن المخالفة تؤدي إلى تعذر تنفيذ العقد وتؤدي بالتالي إلى عدم تحقيق التوقعات المشروعة للطرف المتقاعد الآخر. |
El Grupo no constituye un foro para resolver disputas contractuales entre un reclamante y una parte iraquí u otra parte contratante. | UN | فلم ينشأ الفريق ليكون محفلا للفصل في المنازعات التعاقدية بين صاحب مطالبة ومتعاقد عراقي أو كويتي أو طرف آخر. |