ii) en Kuwait la conversión de un musulmán a otra religión da lugar a acciones judiciales; | UN | `٢` في الكويت، يخضع تحول مسلم إلى دين آخر للمقاضاة؛ |
También expresa preocupación por que la conversión del islamismo a otra religión pueda entrañar consecuencias jurídicas como la pérdida de la nacionalidad kuwaití. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال فقدان الجنسية الكويتية بسبب التحول من الإسلام إلى دين آخر. |
También expresa preocupación por que la conversión del islamismo a otra religión pueda entrañar consecuencias jurídicas como la pérdida de la nacionalidad kuwaití. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال فقدان الجنسية الكويتية بسبب التحول من الإسلام إلى دين آخر. |
Por consiguiente, dicha persona fue detenida y presentada a juicio por el delito de apostasía del islam para convertirse a otra religión. | UN | وبناء على ذلك أُوقف الشخص المذكور وأحيل إلى المحاكمة بتهمة الارتداد عن الإسلام واعتناق ديانة أخرى. |
Hay otra religión cuyos fieles y sacerdotes predican desde sus templos de mampostería. | UN | وثمة ديانة أخرى يبشر بها المؤمنون بها وكهنتها من كنائسهم. |
Muchas de las leyes contra la conversión de los Estados de la India exigen que el converso registre su intención de convertirse a otra religión. | UN | وثمة قوانين عديدة من قوانين ولايات الهند لمكافحة تغيير الدين توجب على الشخص الذي يغيِّر دينه أن يسجل نيته أن يعتنق ديناً آخر. |
El Gobierno no tiene ningún interés en insultar al islam o a cualquier otra religión. | UN | وليس لدى الحكومة أية مصلحة في إهانة الإسلام أو أي دين آخر. |
Consideramos que entablar un diálogo con otra religión es descubrir lo que comparte con nosotros y reconocernos a nosotros mismos en ella. | UN | إننا نرى أن الانخراط في الحوار مع دين آخر يهدف إلى اكتشاف ما يشاركنا فيه وإلى أن نجد أنفسنا فيه. |
También ha abordado la cuestión de las conversiones forzadas, que a menudo afectan a mujeres y a niños secuestrados y luego obligados a convertirse a otra religión. | UN | كما عالجت مسألة الإكراه على اعتناق دين آخر، وهو أمر غالباً ما يستهدف نساءً وأطفالاً يتم اختطافهم وإجبارهم على الاهتداء إلى دين آخر. |
65. El apoyo constitucional a la Iglesia Católica Apostólica Romana no interfiere en el libre ejercicio de cualquier otra religión. | UN | 65 - وأضاف أن الدعم الدستوري للكنيسة الكاثوليكية لا يعني التعدي على حرية ممارسة أي دين آخر. |
Por consiguiente, toda persona que abandone el islam por otra religión no es pasible de sanción penal alguna. | UN | وبناء عليه، فإن كل شخص يخرج من دين الإسلام لاعتناق دين آخر لا يُعاقب بأي عقوبة جنائية. |
Por ejemplo, el Relator Especial observa que, la conversión del Islam a otra religión sigue siendo punible. | UN | وعلى سبيل المثال، يحيط المقرر الخاص علماً بأن التحول عن الإسلام إلى دين آخر لا يزال فعلاً يستحق العقاب. |
El concepto del terrorismo no debe estar vinculado con el islam ni con los musulmanes ni con ninguna otra religión, cultura o grupo étnico. | UN | ويجب ألا يرتبط مفهوم الإرهاب بالإسلام والمسلمين أو بأي دين آخر أو ثقافة بعينها أو بانتماء لجماعة محددة. |
Si el rumor de sus intenciones de convertirse a otra religión es verdad, no puedo apoyar eso. | Open Subtitles | إذا كانت الإشاعة من نواياكِ على إعتناق دين آخر فهذا صحيح لا يمكنني أن أدعم هذا |
Asimismo, la conversión de los musulmanes a otra religión no debe en modo alguno dar lugar a presiones, restricciones ni privaciones de la libertad de los fieles convertidos ni de los responsables religiosos de su comunidad. | UN | وبالمثل، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر لا يجب أن يؤدي بأي حال إلى ممارسة الضغوط على المؤمنين المتحولين دينيا والمسؤولين الدينيين في طائفتهم أو إلى فرض القيود عليهم أو حرمانهم من الحرية. |
67. Considera que el derecho a convertirse a otra religión es una prueba de la libertad de religión o de creencias. | UN | 67 - واستطرد يقول إنه ينظر إلى الحق في اعتناق ديانة أخرى باعتباره اختبارا لحرية الدين أو المعتقد. |
En algunas regiones, la conversión a otra religión se consideraba un delito y se castigaba con penas severas. | UN | ففي مناطق معينة، يُعتبر التحوّل إلى ديانة أخرى جريمة تستوجب توقيع عقوبات شديدة. |
No permitiré que una chica de otra religión sera parte de ... | Open Subtitles | لن أترك فتاة من ديانة أخرى لتكون جزءاً منا |
El Gobierno procuraba proteger a las personas que se convertían a otra religión frente a cualquier acto que se pudiera cometer contra ellas. | UN | وتعمل الحكومة على حماية الأشخاص الذين يعتنقون ديناً آخر من أي اعتداء عليهم . |
Asimismo es imposible tener un profesor de religión en todas las escuelas por cada alumno que pertenece a otro culto o a otra religión. | UN | ومن المستحيل أيضا إيجاد مدرس للدين في جميع المدارس لكل تلميذ من التلاميذ يتبع مذهبا أو دينا آخر. |
Se ha informado de que quienes desean ingresar a la universidad deben profesar su fe en el islam u otra religión constitucionalmente reconocida. | UN | 41 - وأفيد بأنه يُطلب من المتقدمين للانتساب إلى الجامعة المجاهرة بإيمانهم إما بالإسلام أو بدين آخر معترف به دستوريا. |
64. Los protestantes no estarían autorizados a practicar su religión en público por la prohibición denunciada de convertir musulmanes a otra religión. | UN | 64- يقال إنه لا يسمح للبروتستانتيين بممارسة دينهم علناً بسبب التحريم المزعوم لاعتناق المسلمين ديانات أخرى. |
Además, en Kuwait una mujer musulmana no puede casarse con un hombre de otra religión. | UN | وفي الكويت، لا يمكن لامرأة مسلمة أن تتزوج برجل غير مسلم. |
Sin embargo, nadie puede ser obligado a pertenecer a otra religión por medio de coacción o inducción. | UN | لكن لا يمكن إجبار أي أحد على اعتناق عقيدة أخرى بالترغيب والترهيب. |
En segundo lugar, en el párrafo 33 se indica erróneamente que queda estrictamente prohibida la conversión de un musulmán a otra religión, y se sanciona con la pena capital. | UN | وثانيا، أشير خطأ في الفقرة ٣٣ أن اعتناق المسلم لدين آخر ممنوع منعا باتا، وأنه يعاقب باﻹعدام. |