ويكيبيديا

    "otras comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطوائف الأخرى
        
    • المجتمعات الأخرى
        
    • المجتمعات المحلية الأخرى
        
    • مجتمعات محلية أخرى
        
    • جماعات أخرى
        
    • مجتمعات أخرى
        
    • الجماعات الأخرى
        
    • شأن المجتمعات
        
    • مجتمعات إضافية
        
    • الشرائح المجتمعية الأخرى
        
    • غيرها من المجتمعات
        
    • سائر الطوائف
        
    • أوساط أخرى
        
    • الأوساط الأخرى
        
    • بالمجتمعات المحلية الأخرى
        
    No obstante, los medios de comunicación de todas las comunidades siguen mostrando escasa simpatía por las perspectivas y problemas de otras comunidades. UN بيد أن وسائط الإعلام في جميع الطوائف لا تزال بمنأى عن إبداء أي تعاطف أو تفهم لمنظورات ومشاكل الطوائف الأخرى.
    Estas medidas de acción afirmativa han beneficiado a muchas personas, que pueden ejercer y gozar de los derechos y las libertades al igual que las personas pertenecientes a otras comunidades. UN وقد استفاد أشخاص كثيرون من هذه الإجراءات الإيجابية وأصبح بمقدورهم ممارسة حقوقهم وحرياتهم والتمتع بها كما يمارسها ويتمتع بها الأشخاص الذين ينتمون إلى الطوائف الأخرى.
    Se está estudiando la ampliación del programa de tratamiento a otras comunidades que disponen de tribunales especializados en ese problema. UN وتجري دراسة توسيع نطاق برنامج العلاج ليشمل المجتمعات الأخرى التي توجد فيها محاكم متخصصة في العنف العائلي.
    Esa experiencia debería estudiarse y transferirse a otras comunidades, y también habría que aplicarla en otras industrias apropiadas. UN وينبغي دراسة هذه التجارب وتعميمها على المجتمعات المحلية الأخرى وتطبيقها على صناعات أخرى.
    No obstante, así se podría enmarañar la relación con la administración y podrían producirse roces con otras comunidades que no reciben ese tipo de apoyo; UN غير أن ذلك قد يشوش العلاقات مع الحكومة ويفضي إلى حدوث نزاعات مع مجتمعات محلية أخرى لا تستفيد من هذا الدعم؛
    Las minorías étnicas no ocupan un área geográfica propia, sino que están diseminadas por otras comunidades. UN ولا تعيش الأقليات الإثنية في أي منطقة جغرافية خاصة بها، بل هي في حالة تشتت داخل جماعات أخرى.
    Quizás fuese útil ahondar en los motivos y sugerir posibles estrategias preventivas que pudieran utilizar otras comunidades. UN وقد يكون من المفيد كشف أسباب ذلك واقتراح استراتيجيات وقائية يمكن أن تطبق في مجتمعات أخرى.
    Los batwa no estuvieron representados durante el proceso de paz, aun cuando proporcionalmente sufrieron tantos daños como otras comunidades. UN ولم يمثل الباتوا أحدٌ في عملية السلام رغم أنهم تضرروا نسبياً بقدر ما تضررت الجماعات الأخرى.
    Mi Representante Especial intervino y declaró que la votación era nula, y dio instrucciones a la Asamblea para que respaldara al candidato que hubiese obtenido el apoyo del grupo de otras comunidades y procediera a nombrarlo conforme al Marco Constitucional y a las normas de procedimiento. UN وتدخل ممثلي الخاص فأعلن أن التصويت باطــل، ووجــه تعليمـات إلى الجمعية بإقرار المرشح الذي يحظى بدعم مجموعة الطوائف الأخرى وإجراء التعيين وفقا للإطار الدستوري والقواعد الإجرائية للجمعية.
    El empleo de serbios de Kosovo y de miembros de otras comunidades en las oficinas municipales es muy limitado; sólo hay 450 serbios de Kosovo empleados fuera de las oficinas comunitarias municipales en los municipios en que son mayoría los albaneses de Kosovo. UN ويُوظف أبناء صرب كوسوفو وأفراد الطوائف الأخرى بشكل محدود جدا في البلديات و لم يُوظف سوى 450 فردا من أفراد صرب كوسوفو خارج مكاتب الطوائف البلدية في البلديات التي يشكل فيها ألبان كوسوفو الغالبية.
    De conformidad con el Marco Constitucional, se habían reservado en la Asamblea 20 escaños: 10 para los representantes de los serbios de Kosovo y 10 para representantes de otras comunidades. UN ووفقا للإطار الدستوري، خُصص جانبا في الجمعية 20مقعدا - 10 لنواب صرب كوسوفو و 10 لنواب الطوائف الأخرى.
    Estábamos decididas a luchar por las niñas no solo en mi comunidad, sino también de otras comunidades. TED لقد تمّ تعييننا للنضال من أجل الفتيات ليس فقط في مجتمعنا بل في المجتمعات الأخرى
    :: Establecer programas de ecoturismo gestionados por comunidades y familias de pueblos indígenas y tribales, no sólo con ánimo de lucro, sino también para establecer comunicación con miembros de otras comunidades y transmitirles conocimientos; UN :: وضع مخططات للسياحة البيئية تديرها مجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية وعائلاتها، يجري الترويج لها ليس لأغراض تجارية فحسب، بل لكي تنقل رسالة إلى أفراد المجتمعات الأخرى وتعلمهم؛
    Los albaneses de Kosovo deben comenzar a tener en cuenta a las otras comunidades de Kosovo, y los serbios de Kosovo deben a su vez comenzar a tener en cuenta a Pristina. UN ويجب أن يبدأ ألبان كوسوفو التطلع تجاه المجتمعات الأخرى في كوسوفو، كما يجب على صرب كوسوفو أن يبدأو بالمقابل التطلع تجاه بريشتينا.
    La asociación también investigó posibles sinergias con la Red oceánica mundial y otras comunidades pertinentes. UN واستطلعت حلقة العمل أيضا مجالات التآزر المحتملة مع شبكة المحيطات العالمية ومع المجتمعات المحلية الأخرى ذات الصلة.
    Tres de los viceministros actuales son serbios y ocho son de otras comunidades. UN ويضم نواب الوزراء الحاليين ثلاثة من الصرب وثمانية من المجتمعات المحلية الأخرى.
    Se está estudiando la posibilidad de aplicar esa misma estrategia a otras comunidades donde sigue practicándose la mutilación genital femenina. UN ويجري اﻵن دراسة هذه الاستراتيجية لاستخدامها في مجتمعات محلية أخرى حيث مازالت تمارس عملية ختان اﻹناث.
    Por ejemplo, hay numerosas pruebas de que las autoridades de la Federación han intervenido para impedir el regreso de antiguos residentes serbios a Sarajevo y otras comunidades de la Federación. UN فعلى سبيل المثال، توجد أدلة كثيرة على أن سلطات الاتحاد عملت على منع السكان الصرب السابقين من العودة إلى سراييفو وإلى مجتمعات محلية أخرى داخل الاتحاد.
    otras comunidades más pequeñas han presentado exigencias similares. UN وصيغت مطالب مماثلة من جماعات أخرى أصغر حجما.
    otras comunidades tienen una tendencia constante al movimiento, reflejada en una forma de vida muy arraigada. UN ولدى مجتمعات أخرى توجه دائم إلى التنقل؛ الأمر الذي تعكسه طريقة حياتها العميقة الجذور.
    La Administración Civil también ha comunicado a otras comunidades, de manera oficiosa, que serían trasladadas a Nweima. UN كما قامت الإدارة المدنية بإبلاغ الجماعات الأخرى بشكل غير رسمي أنه سيتم نقلهم إلى نويما.
    Observando también que el Territorio, al igual que otras comunidades aisladas que disponen de fondos limitados, sigue careciendo de servicios médicos suficientes y de otros elementos de infraestructura, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم، شأنه شأن المجتمعات المحلية المنعزلة المحدودة الموارد المالية، ما زال يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من الهياكل اﻷساسية الكافية،
    En segundo lugar, en el documento se procura determinar, sobre la base de la información disponible, qué otras comunidades se ven afectadas por la discriminación relacionada con el empleo y la ascendencia, incluidas las comunidades que viven en la diáspora en América del Norte, en el Reino Unido y en otros lugares. UN ثانياً، تحاول الورقة تحديد مجتمعات إضافية تعاني من التمييز القائم على أساس العمل والنسب، منها مجتمعات الشتات في أمريكا الشمالية والمملكة المتحدة وأماكن أخرى توفرت معلومات عنها.
    La subvención del Estado a la Iglesia para el mantenimiento de sus instalaciones es inferior al costo de dicho mantenimiento, y proporcionalmente inferior a la subvención indirecta concedida por el Estado a otras comunidades religiosas de Dinamarca. UN والإعانة التي تقدمها الدولة إلى الكنيسة لصيانة مبانيها أقل من التكاليف الفعلية للصيانة، كما أنها بالتناسب تقل عن المنحة غير المباشرة التي تقدمها الدولة إلى غيرها من المجتمعات الدينية في الدانمرك.
    a) Será objeto, por virtud de una disposición expresa de una ley vigente en Nigeria, o de su aplicación, o por virtud de alguna medida ejecutiva o administrativa del Gobierno, de descalificaciones o restricciones de las que no sean objeto los ciudadanos nigerianos de otras comunidades o de otros grupos étnicos o con distintos lugar de origen, sexo, religión u opiniones políticas; UN )أ( معاملة يخضع فيها، بنص صريح يقضي به أي قانون نافذ في نيجيريا أو أي إجراء تنفيذي أو إداري تتخذه الحكومة، أو في تطبيقهما العملي، ﻹسقاط أهلية أو لقيود لا يخضع لها مواطنو نيجيريا المنتمون إلى سائر الطوائف أو الفئات العرقية أو المناشئ أو الجنس اﻵخر أو سائر اﻷديان أو اﻵراء السياسية؛
    Al mismo tiempo, la zona respondió a las crecientes demandas de asistencia de otras comunidades de refugiados que deseaban establecer programas de rehabilitación. UN وفي الوقت نفسه، استجاب اﻹقليم للطلبات المتزايدة من أوساط أخرى للاجئين، للحصول على مساعدة لاستحداث برامج للتأهيل الاجتماعي.
    Cada comunidad, es decir, los profesionales de la tecnología, el gobierno, la sociedad civil y el sector empresarial, debería dedicarse a su especialidad y cooperar con las otras comunidades, que tienen competencias diferentes. UN :: على كل وسط مهني، وعلى الاختصاصيين التقنيين، وكل حكومة ومجتمع مدني وقطاع صناعي، ممارسة ما يتقنونه على النحو الأفضل، والتعاون مع الأوساط الأخرى التي تمتلك خبرات مختلفة.
    Se mencionó como ejemplo de segregación administrativa el de Bosnia y Herzegovina donde la reconstrucción del parque de viviendas tras el conflicto, según parece, ha sido más lenta y ha beneficiado a menos familias en el caso de las comunidades romaníes que en el de otras comunidades. UN وأُبلغ عن مثل تفرقة إدارية من البوسنة والهرسك حيث كانت إعادة بناء المساكن بعد انتهاء الصراع حسب ما يُزعم أدنى بكثير وأبطأ بالنسبة إلى مجتمعات الغجر المحلية مقارنة بالمجتمعات المحلية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد