Otras posibles dificultades, de hecho otras dificultades que se están experimentando en la actualidad, figuran en el capítulo IV del informe. | UN | بل إن هناك صعوبات أخرى تواجهها المحكمة اﻵن. يرد تفصيل لها في الفصل الرابع من التقرير. |
Aparte de estas dos limitaciones pendientes, mi delegación no recuerda que hubiera otras dificultades notables para restablecer esos comités ad hoc. | UN | وبخلاف هذين القيدين، لا يذكر وفدي أي صعوبات أخرى تذكر أمام إنشاء هاتين اللجنتين المخصصتين. |
También tuvimos que enfrentar otras dificultades que han afectado el ritmo de nuestra democratización y nuestro desarrollo. | UN | بل كان علينا أن نواجه تحديات أخرى كانت لها تبعات أثرت على وتيرة العملية الديمقراطية والتنمية. |
Se pusieron de relieve otras dificultades, a saber: | UN | وشملت التحديات الأخرى التي تم تسليط الضوء عليها ما يلي: |
otras dificultades son la intolerancia frente a la diversidad y la no aceptación de manifestaciones religiosas y culturales, como la arabofobia. | UN | ومن الصعوبات الأخرى في هذا المجال، ظاهرة التعصّب في مواجهة التنوع وعدم قبول المظاهر الدينية والثقافية، ككراهية العرب. |
Debate en grupo sobre el tema “El Tratado de Marrakech de la OMPI para facilitar el acceso a las obras publicadas, la propiedad intelectual y la inclusión de las personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso” | UN | حلقة نقاش بشأن " معاهدة مراكش في إطار منظمة العالمية للملكية الفكرية لتيسير النفاذ إلى المصنفات المنشورة لفائدة الأشخاص المكفوفين أو معاقي البصر أو ذوي إعاقات أخرى في قراءة المطبوعات " |
No obstante, hay otras dificultades, que sólo se podrán resolver con la asistencia de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | غير أن هناك صعوبات أخرى لا يمكن حلها إلا بمساعدة المجتمع الدولي بأسره. |
Los países del Caribe se enfrentan también a otras dificultades. | UN | وتواجه بلدان منطقة البحر الكاريبي عدة صعوبات أخرى. |
Si bien algunos de estos argumentos pueden ser atendibles, los demás sistemas plantean otras dificultades. | UN | وعلى الرغم من هذه الحجج قد يكون لها ما يبررها، فإن النظم البديلة تنشئ صعوبات أخرى. |
También hay otras dificultades en las actividades de formación del personal dirigente y de los aldeanos, en las cuestiones de bienes raíces y en la existencia, a veces frágil, de un sector privado dinámico. | UN | ووجهت صعوبات أخرى بصدد أنشطة تدريب الكوادر وأهالي القرى، والمسائل العقارية، ووجود قطاع خاص دينامي يتسم أحيانا بالهشاشة. |
otras dificultades que se presentan son las demoras en el desembolso de los fondos y las bajas tasas de ejecución. | UN | وثمة تحديات أخرى تشمل حالات التأخير في صرف الأموال وانخفاض معدلات التنفيذ. |
Los participantes indicaron varias otras dificultades relacionadas con el registro efectivo y exacto, entre ellas las siguientes: | UN | وحدد المشاركون عدة تحديات أخرى تتعلق بحفظ السجلات الفعالة والدقيقة، تشمل: |
Entre otras dificultades que señalaron los participantes, cabe señalar: | UN | وفيما يلي التحديات الأخرى التي أبرزها المشاركون: |
Entre otras dificultades que se señalaron, cabe citar: | UN | ومن بين التحديات الأخرى التي تم تحديدها: |
Además de las incertidumbres sanitarias propias de la situación general de la región de Semipalatinsk, existen muchas otras dificultades. | UN | فبالإضافة إلى دواعي القلق الصحية التي تنفرد بها الحالة العامة في المنطقة، فإن هناك عددا من الصعوبات الأخرى. |
otras dificultades que la mujer tiene que superar conciernen a la insuficiencia de aptitudes para los negocios y falta de información. | UN | ومن الصعوبات الأخرى التي يتعين على النساء التغلب عليها، عدم كفاية مهاراتهن في الأعمال التجارية، وافتقارهن إلى المعلومات. |
Debate en grupo sobre el tema “El Tratado de Marrakech de la OMPI para facilitar el acceso a las obras publicadas, la propiedad intelectual y la inclusión de las personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso” | UN | حلقة نقاش بشأن " معاهدة مراكش في إطار منظمة العالمية للملكية الفكرية لتيسير النفاذ إلى المصنفات المنشورة لفائدة الأشخاص المكفوفين أو معاقي البصر أو ذوي إعاقات أخرى في قراءة المطبوعات " |
Salvo algunos pequeños países insulares en desarrollo, la mayoría de los países que no han comunicado medidas son los afectados por guerras, desastres u otras dificultades extremas. | UN | وباستثناء بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية فإن معظم البلدان التي لم تُبلغ عن اتخاذ أي إجراء هي تلك البلدان المتضررة من الحروب أو الكوارث أو غيرها من الصعوبات البالغة الشدة. |
otras dificultades derivan del hecho de que no se penaliza el acoso sexual y que, en general, los reglamentos para su sanción no se aplican adecuadamente. | UN | وهناك مصاعب أخرى ناشئة عن عدم المعاقبة على المضايقة الجنسية وعن عدم تطبيق نظام العقاب بالشكل المناسب عموما. |
otras dificultades pueden plantearse en algunos países como consecuencia de limitaciones de la capacidad de los aseguradores nacionales para reasegurar los riesgos en los mercados internacionales y de seguro y reaseguro. | UN | وقد تنشأ مشاكل أخرى في بعض البلدان نتيجة للقيود المفروضة على قدرة شركات التأمين المحلية على إعادة التأمين من الأخطار في أسواق التأمين وإعادة التأمين الدولية. |
otras dificultades se deben a que la duración de las nuevas operaciones es cada vez menor y a los problemas políticos y económicos de algunos de los países en los que la UNOPS tiene operaciones importantes. | UN | وتكمن تحديات إضافية في قِصَر المدة المتزايدة للعقود التجارية الجديدة وكذلك في المشاكل السياسية والاقتصادية السائدة في بعض البلدان التي ينفذ فيها المكتب عمليات كبيرة. |
4.14 El subprograma protegerá los derechos jurídicos de la Organización y reducirá al mínimo o resolverá las controversias y otras dificultades jurídicas que surjan respecto del funcionamiento de la Organización, y prestará asistencia para la elaboración y aplicación del derecho administrativo de la Organización de manera compatible con sus necesidades e intereses. | UN | ٤-١٤ وينتظر من هذا البرنامج الفرعي أن يكفل حماية الحقوق القانونية للمنظمة، وتقليص وتسوية المنازعات القانونية وغيرها من المشاكل القانونية التي تنشأ عن عمليات المنظمة، والمساعدة على تطوير وتنفيذ القانون اﻹداري للمنظمة بما يتمشى واحتياجات المنظمة ومصالحها. |
otras dificultades se debían al costo financiero de esa presencia y a la ausencia prolongada de los expertos de sus respectivos países. | UN | وثمة صعوبات إضافية ناجمة عن التكاليف المالية اللازمة وغياب الخبراء المطوّل عن عواصمهم. |
2. El orador insta a que se ratifique el Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso, recientemente adoptado. | UN | 2 - وحث المتكلم على التصديق على معاهدة مراكش المعتمدة مؤخراً، المسماة معاهدة مراكش لتيسير النفاذ إلى المصنفات المنشورة لفائدة الأشخاص المكفوفين أو معاقي البصر أو ذوي الإعاقات الأخرى في قراءة المطبوعات. |
8.7 En lo que se refiere al artículo 10, el Comité reitera que las personas privadas de libertad no deben ser sometidas a otras dificultades o limitaciones que las dimanantes de su privación de libertad y que deben ser tratadas con humanidad y respeto de su dignidad. | UN | 8-7 وفيما يتعلق بالمادة 10، تعيد اللجنة التذكير بأنه لا يجوز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيد غير ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية، وأنه يجب معاملتهم معاملة إنسانية وضمان احترام كرامتهم. |
La migración en esas circunstancias conlleva el riesgo de posibles abusos por parte de los traficantes, acciones legales por su situación de residentes indocumentados y otras dificultades. | UN | والهجرة في الظروف من هذا القبيل تنطوي على خطر احتمال إساءة المهربين إليهم، وعلى العواقب القانونية المرتبطة بكونهم من الغرباء غير الموجودين بصورة قانونية وغير ذلك من الصعوبات. |
En vista de la situación imperante en materia de seguridad y otras dificultades para atraer personal internacional calificado, la planificación de la sucesión para los cargos plantea enormes dificultades, aunque el OOPS toma todos los recaudos posibles para el futuro. | UN | ونظراً للوضع الأمني السائد وصعوبات أخرى تعترض جذب موظفين دوليين مؤهلين، ويعد التخطيط لجلب موظفين خلف أمراً في غاية الصعوبة، رغم أن الأونروا تتخذ جميع التدابير اللازمة للتخطيط مقدماً. |