Esto se debe a que numerosos activistas de Al-qaida aún no han sido identificados, o si lo han sido, sus datos no se han comunicado suficientemente a otras jurisdicciones o al Comité para su inclusión en la lista. | UN | ويُعزى ذلك إلى أن العديد من النشطين داخل القاعدة لا يزالون غير معروفين أو أنهم حتى وإن عرفوا فلم تبلغ بشأنهم معلومات كافية إلى الولايات القضائية الأخرى أو إلى اللجنة لإدراجهم في قائمتها. |
La buena disposición a cooperar con los homólogos de otras jurisdicciones aumenta a medida que lo hace la confianza que los asociados tienen en la profesionalidad de cada uno de ellos. | UN | ويتزايد الاستعداد للتعاون مع النظراء في الولايات القضائية الأخرى مع ثقة الشركاء في قدرة كل منهم المهنية. |
Por ejemplo, la UE ha señalado que para establecer una cooperación no se necesita un acuerdo de cooperación oficial, y que el hecho de no tenerlo no significa que las autoridades desconozcan el funcionamiento de otras jurisdicciones. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، أن وجود اتفاق تعاون رسمي ليس شرطا مسبقا للتعاون، وكذلك لا يعني عدم وجوده أن السلطات ما زالت تجهل ما يجري في الولايات القضائية الأخرى. |
- cinco miembros que ejercen o han ejercido funciones en el Tribunal Supremo, en otras jurisdicciones o en el Tribunal de Cuentas; | UN | * خمسة أعضاء يعملون أو سبق لهم العمل في المحكمة العليا أو في محاكم أخرى أو في ديوان المحاسبة؛ |
La decisión también tuvo un efecto multiplicador en otras jurisdicciones. | UN | وكان لهذا القرار أثر مضاعِف على المحاكم الأخرى. |
Muchas veces no es posible aplicar los principios de igualdad aplicables a otras jurisdicciones más desarrolladas. | UN | ولا يمكن في كثير من الأحيان تطبيق مبادئ المساواة المطبقة في الولايات القضائية الأخرى الأكثر تطورا. |
En ese sentido, se definió como una buena práctica y se recomendó que se aplicase en otras jurisdicciones. | UN | واعتبر في هذا الصدد ممارسة جيدة وأوصي باستخدامه في الولايات القضائية الأخرى. |
Experiencia adquirida en otras jurisdicciones de Asia en relación con las reclamaciones territoriales y la solución de controversias sobre tierras | UN | الدروس المستفادة من الولايات القضائية الأخرى في آسيا بالنسبة إلى المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي |
En cuanto a la prohibición de viajar, el Grupo señaló que algunos elementos de Al-qaida seguían sin identificar o, si se los había identificado, no se habían comunicado debidamente sus nombres a otras jurisdicciones o al Comité para que se los incluyera en la lista. | UN | وفيما يتعلق بالمنع من السفر، أشار الفريق إلى أن بعض الناشطين من تنظيم القاعدة لا يزالون مجهولي الهوية أو أنهم، حتى وإن عرفوا، لم تبلغ بشأنهم معلومات كافية إلى الولايات القضائية الأخرى أو إلى اللجنة لتدرج أسماءهم في القائمة. |
La frecuencia del uso indebido de la cocaína disminuyó entre los toxicómanos que se inyectan de Nueva Gales del Sur, y el uso indebido de la cocaína permaneció relativamente poco común y poco frecuente en otras jurisdicciones. | UN | وقد تراجع تردد تعاطي الكوكايين لدى متعاطي المخدرات بالحقن في نيو ساوث ويلز، بينما لا يزال تعاطي الكوكايين غير شائع نسبيا ولا يكثر تردده في الولايات القضائية الأخرى. |
Las partes comerciales tienden a ponderar sus opciones en términos de costos y beneficios, y les preocupa la posibilidad de que incorporar algunos aspectos de seguridad las haga menos competitivas en el mercado mundial, en que los competidores con base en otras jurisdicciones no tienen los mismos requisitos. | UN | وتنحو المصالح التجارية إلى تقييم خياراتها بميزان التكلفة والفائدة، كما أنها تخشى من أن يؤدي إدراج بعض العناصر الأمنية إلى إضعاف قدرتها على المنافسة في السوق العالمية حيث لا يفرض على منافسيها في الولايات القضائية الأخرى تلبية المتطلبات المفروضة عليها. |
611. Asimismo otras jurisdicciones, han adoptado medidas para garantizar la participación. | UN | 611- واعتمدت أيضاً الولايات القضائية الأخرى تدابير لضمان مشاركتهم. |
Este mecanismo de inclusión en la lista se aplica cuando otras jurisdicciones solicitan al Gobierno de la RAE de Hong Kong que incluya a una organización terrorista en la lista. | UN | وتستخدم آلية التحديد هذه في الحالات التي تطلب فيها محاكم أخرى تحديد منظمة إرهابية معينة. |
Al parecer, otras jurisdicciones no invocan el Pacto directamente, sino de manera indirecta, a través de disposiciones constitucionales idénticas a las del Pacto. | UN | ويبدو أن المحاكم الأخرى لا تتذرع بالعهد مباشرة وإنما تفعل ذلك بطريق غير مباشر عبر الأحكام الدستورية المماثلة لأحكام العهد. |
Adopción de decisiones en los casos que también están siendo investigados en otras jurisdicciones. | UN | اعتماد قرارات بخصوص القضايا التي هي موضوع تحرٍ في ولايات قانونية أخرى. |
La enmienda a esta regla demuestra el compromiso del Tribunal de ayudar a otras jurisdicciones a combatir la impunidad. | UN | ويبرهن تعديل هذه المادة على مدى التزام المحكمة بتقديم المساعدة للولايات القضائية الأخرى في سعيها لمكافحة الإفلات من العقاب. |
También colabora con autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en otras jurisdicciones y con titulares de derechos de propiedad intelectual en la adopción de medidas de represión de las infracciones. | UN | كما تتعاون مع سلطات الإنفاذ في الهيئات القضائية الأخرى ومع أصحاب حقوق الملكية الفكرية في اتخاذ الإجراءات وتنفيذها ضد الانتهاكات. |
93. El artículo 82 de la Ley Fundamental dispone que la facultad de adjudicación definitiva corresponde al Tribunal de Apelaciones de la Región, que podrá invitar a jueces de otras jurisdicciones de derecho común a que participen en sus actuaciones. | UN | 93- وتنص المادة 82 من القانون الأساسي على أن سلطة إصدار الأحكام النهائية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة هي من حق محكمة الاستئناف العليا في الإقليم، والتي يجوز لها، عند الاقتضاء، دعوة قضاة من اختصاصات أخرى في القانون العام للانضمام إلى محكمة الاستئناف العليا. |
Algunos delegados señalaron que la inmunidad no libera al funcionario de la obligación general de respetar la legislación del Estado extranjero ni le libera tampoco de responder por sus actos ante otras jurisdicciones. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى أن الحصانة لا تعفي المسؤول من الالتزام العام باحترام قانون الدولة الأجنبية، كما لا تعفيه من الخضوع للمساءلة عن أعماله أمام هيئات قضائية أخرى. |
A su juicio, algunos indicadores del derecho a la salud pueden ayudar a un Estado a supervisar la realización progresiva del derecho a la salud en su jurisdicción, en tanto que otros pueden ayudar a supervisar el cumplimiento de responsabilidades internacionales que trascienden las fronteras del Estado y tienen repercusiones en la salud de las personas en otras jurisdicciones. | UN | ويرى أن بعض هذه المؤشرات قد يعين الدولة على رصد الإعمال التدريجي للحق في الصحة في نطاق اختصاصها القانوني، بينما يعين بعضها الآخر على رصد ممارسة المسؤوليات الدولية التي تتجاوز حدود الدولة ويكون لها تأثير على الصحة في نطاقات أخرى للاختصاص القانوني. |
Preocupada porque ese trato potencialmente discriminatorio en otras jurisdicciones pudiera repercutir inadvertidamente en la práctica de empleo en Irlanda, la Comisión pidió al Gobierno que describiera cómo se aplican esas disposiciones en la práctica. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الحكومة أن توضح كيفية تطبيق هذه الأحكام في الواقع، وذلك خشية أن يكون لشبهة التمييز في المعاملة في إطار ولايات أخرى آثار ضارة بممارسات التوظيف في أيرلندا. |
El Instituto facilitó la formulación de tales directrices en Uganda, tarea que, de culminar con éxito, constituirá un acervo de buenas prácticas que podrá exportarse a otras jurisdicciones. | UN | ويسَّر المعهد صوغ مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام في أوغندا سوف يؤدي نجاحها إلى وضع ممارسات جيدة تُعمَّم على سائر الولايات القضائية. |
El Grupo considera importante que se proporcione al Comité los nombres de esas personas y entidades para incluirlos en la lista, con el fin de asegurarse de que también se congelan los activos que son propiedad de esos individuos o entidades en otras jurisdicciones. | UN | ويرى الفريق أن من المهم أن تقدم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات إلى اللجنة لكي تدرجها في القائمة وذلك لضمان تجميد الأصول الداخلة في نطاق ولايات قضائية أخرى والمملوكة لهؤلاء الأفراد أو الكيانات. |
Estaban decididos a colaborar con otras jurisdicciones para garantizar un cumplimiento efectivo de la ley. | UN | وهما ملتزمتان بالعمل مع سلطات قضائية أخرى لكفالة الإنفاذ الفعّال. |