Esta pequeña fundación que hemos creado busca por otras maneras de ayudar. | TED | المؤسسة الصغيرة التي قمنا بتأسيسها تبحث عن طرق أخرى للمساعدة |
Pasé los próximos días tratando de averiguar otras maneras de conseguirle las armas. | Open Subtitles | أمضيت الايام القليلة المقبلة محاولاً إيجاد طرق أخرى لأجلب له الأسلحة. |
Otros muchos millones de niños seguían viéndose afectados de otras maneras por la enfermedad. | UN | ولا تــزال ملاييــن لا تحصى من الأطفال الآخرين يصابون بالمرض بطرق أخرى. |
Vamos a seguir de cerca los esfuerzos de reconstrucción y a estudiar otras maneras de contribuir al proceso de recuperación. | UN | وسنواصل عن قرب متابعة جهود إعادة البناء والنظر في اتخاذ سبل أخرى تكفل المساهمة في عملية الإنعاش. |
Pero hay otras maneras efectivas de protegerse del VPH. | TED | ولكن هناك بعض الطرق الأخرى لحماية نفسك من الفيروس الحليمومي البشري. |
No obstante, si disminuyeran o no se hubieran introducido jamás la producción y la manufactura del tabaco, la mayor parte de estos ingresos, si no todos, se obtendrían con métodos ya disponibles o de otras maneras. | UN | غير أنه لو خفض انتاج التبغ وتصنيعه أو لو أنه لم يزرع قط، فإن معظم هذه الدخول، إن لم نقل كلها، كانت ستولد في اﻷشكال المتاحة حاليا أو بأي وسائل أخرى. |
Bueno, creo que esos símbolos pueden implicar que hay otras maneras de salir de aquí. | Open Subtitles | أثق بأن تلك الرموز تدل على أنه هناك طرق أخرى للخروج من هنا |
Pasé los próximos días tratando de averiguar otras maneras... de conseguirle las armas. | Open Subtitles | أمضيت الايام القليلة المقبلة محاولاً إيجاد طرق أخرى لأجلب له الأسلحة. |
Había otras maneras menos extremas por las que un sistema jurídico podía condenar un acto, por ejemplo, declarándolo no oponible. | UN | وهناك طرق أخرى أقل تطرفا يمكن فيها لنظام قانوني أن يستنكر فعلاً معيناً مثل عدم جواز الاحتجاج بالفعل. |
:: ¿Podrían las conclusiones del Grupo relativas al enfrentamiento de las amenazas dar lugar a enmiendas en la Carta, o existen otras maneras de abordar esas cuestiones? | UN | :: هل تسفر استنتاجات الفريق بشأن مواجهة التهديدات عن إدخال تعديلات على الميثاق أم هل توجد طرق أخرى لمعالجة هذه المسائل؟ |
Otros muchos millones de niños seguían viéndose afectados de otras maneras por la enfermedad. | UN | ولا تــزال ملاييــن لا تحصى من الأطفال الآخرين يصابون بالمرض بطرق أخرى. |
Los avances previstos en el informe se están materializando ya de otras maneras. | UN | وبعض التقدم الذي تنبأ به التقرير يتجسد أيضا بطرق أخرى. |
Además, ya se están tratando de otras maneras los aspectos humanitarios de la cuestión de las MTA. | UN | وفضلاً عن ذلك تجري مناقشة الجوانب اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام اﻷرضية بطرق أخرى. |
Esperamos que cada uno de ellos descubra, o más bien redescubra, otras maneras de contribuir al desarrollo del derecho internacional. | UN | ونأمل أن يكتشف كل منهم، أو بالأحرى يعيد اكتشاف سبل أخرى للإسهام في تطوير القانون الدولي. |
Como se explicó anteriormente, hay otras maneras de determinar el consentimiento o la voluntad de los Estados a quedar vinculados. | UN | وهناك، على النحو المشار إليه أعلاه، سبل أخرى لتحديد رضا أو نية الدولة بالالتزام. |
Bien. Hay muchas otras maneras de alterar mi conciencia. | Open Subtitles | لا بأس، يوجد الكثير من الطرق الأخرى لأغيب وعيي |
Las Naciones Unidas deben buscar otras maneras de promover la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تبحث عن وسائل أخرى لتعزيز السلم واﻷمن والتنمية. |
La Junta considera que, habida cuenta de que el principio Flemming requiere la comparación de todas las condiciones de servicio, incluso las pensiones y otras prestaciones sociales, la secretaría de la CAPI debería encontrar otras maneras de alentar a los empleadores a responder a los cuestionarios. | UN | ويرى المجلس أنه حيث أن مبدأ فلمينغ يتطلب مقارنة جميع شروط الخدمة بما في ذلك استحقاقات المعاش التقاعدي والاستحقاقات الاجتماعية اﻷخرى، فإنه يتعين على أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إيجاد سبل بديلة لتشجيع أصحاب العمل على الرد على الاستبيانات. |
Hay otras maneras de morir para nosotros. | Open Subtitles | لا تستطيع شرح كل شيء هناك طرقٌ أخرى قد يموت الشخص فيها بالنسبة لنا |
El Consejo siguió examinando otras maneras en las que podría contribuir al progreso del proceso de paz en este país violento y desgarrado por la guerra. | UN | وواصل المجلس النظر في السبل الأخرى التي يمكنه بها المساعدة في النهوض بعملية السلام في ذلك البلد الذي مزقته الحروب والعنف. |
Sin embargo, creemos asimismo que la Conferencia puede contribuir a este objetivo también de otras maneras, aunque aún no ha llegado el momento de entablar negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear como tal. | UN | غير أننا نعتقد أيضاً أن بإمكان المؤتمر أن يسهم في بلوغ هذا الهدف بوسائل أخرى كذلك، مع أن الوقت لم يحن بعد لإجراء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي في حد ذاته. |
Hay otras maneras de defenderse con la luz. | TED | وهناك طرق اخرى يمكنك بواسطتها حماية نفسك بواسطة الضوء |
El Relator está convencido de que esa visita ayudaría al Gobierno a arbitrar otras maneras de promover la cooperación y la reconciliación entre las dos comunidades. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن من شأن مثل هذه الزيارة أن تساعد الحكومة في إيجاد سبل إضافية لتعزيز التعاون والوفاق بين الطائفتين. |
No, siempre tengo agujeros. Sólo busco otras maneras de llenarlos. | Open Subtitles | لا يزال هنالك فراغ كبير إنّما أجد سبلاً أخرى لملئه |
También es extremadamente inflamable, lo que significa que puede ser útil en otras maneras. | Open Subtitles | وهو أيضا سريع الإشتعال ذلك يعني بأنه يمكن أن يكون مفيدا لطرق أخرى أيضا |
Además, se pidió al Secretario General que presentara un informe a la Asamblea General, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, en el que se indicaran otras maneras de aplicar las propuestas. | UN | علاوة على ذلك، طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا مرحليا يحدد فيه في جملة أمور الطرق البديلة لتنفيذ المقترحات. |
Es mucho mejor, sobre todo actualmente que se está celebrando un mayor número de juicios en forma simultánea, concentrar los esfuerzos en reducir los retrasos antes de los juicios y aumentar el volumen de actividad del Tribunal de otras maneras. | UN | ومن الأفضل كثيرا، ولا سيما في الوقت الراهن الذي يجري فيه المزيد من المحاكمات بصورة متزامنة، تركيز الجهود على تقليل التأخير في إجراءات التمهيد للمحاكمة وتحسين كفاءة أداء المحكمة بسبل أخرى. |