ويكيبيديا

    "otras oportunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرص أخرى
        
    • مناسبات أخرى
        
    • الفرص الأخرى
        
    • فرص بديلة
        
    • فرصا أخرى
        
    • أوقات أخرى
        
    • فرصاً إضافية
        
    • فرص إضافية
        
    • مناسبات سابقة
        
    • وغير ذلك من الفرص
        
    • مزيد من الفرص
        
    • سائر الفرص
        
    • غير ذلك من الفرص
        
    • فرصا إضافية
        
    • الفرص البديلة
        
    Los tratantes y proxenetas explotan a las niñas que tratan de conseguir una vida mejor trabajando, emigrando o buscando otras oportunidades. UN ويستغل المتاجرون بالأشخاص والقوادون الفتيات اللاتي يسعين إلى تحسين حياتهن عن طريق العمالة أو الهجرة أو فرص أخرى.
    Existen otras oportunidades para reducir el uso exclusivo del DDT y para establecer programas de gestión integrada de los vectores. UN وهناك فرص أخرى للحد من الاعتماد على الـ دي. دي. تي ووضع برامج للإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Llegarán otras oportunidades, pero solo vais a tener una si ponéis fin a Open Subtitles ستكون هناك فرص أخرى, ولكن ستكون لكِ فرصه معهم لو فقط
    Como ya lo hemos expresado en otras oportunidades, reiteramos nuestra preocupación —nuestra grave preocupación— por la evidente disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la cooperación internacional en términos generales. UN وكما ذكرنا في مناسبات أخرى فإننا جد منشغلين إزاء الهبوط الملحـــوظ في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي التعاون الدولي ككل.
    Entre otras oportunidades encontradas en los informes figuraban las siguientes: UN ومن بين الفرص الأخرى المحددة في التقارير ما يلي:
    Es preciso educar al pueblo para que pueda escapar de esa absoluta dependencia militar y económica, y ofrecerle otras oportunidades. UN وكان يتعين تثقيف الشعب فيما يتعلق بتلك التبعية العسكرية والإقتصادية المطلقة كما كان يتعين خلق فرص بديلة.
    Cariño, por favor, no llores. No eres una fracasada. Habrá otras oportunidades, tú... Open Subtitles عزيزتي، أرجوكِ لا تبكين أنتِ لستِ بفاشلة ستكون هناك فرص أخرى
    La delegación rusa ha tenido muchas otras oportunidades de exponer su enfoque general respecto de los aspectos de derechos humanos en la tragedia yugoslava. UN إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية.
    Además, muchas mujeres han ingresado en el sector no estructurado a falta de otras oportunidades. UN وعلاوة على ذلك، دخل العديد من النساء القطاع غير الرسمي بسبب عدم توافر فرص أخرى.
    Además, muchas mujeres han ingresado en el sector no estructurado a falta de otras oportunidades. UN وعلاوة على ذلك، دخل العديد من النساء القطاع غير الرسمي بسبب عدم توافر فرص أخرى.
    También se han visto otras oportunidades de asociación en el contexto de soluciones durables. UN وظهرت فرص أخرى للشراكات في سياق الحلول الدائمة.
    Asimismo, seguiré buscando otras oportunidades para combinar y reorganizar informes periódicos. UN وسأواصل أيضا تحديد فرص أخرى لتوحيد وإعادة تصنيف التقارير المتكررة إلى مجموعات.
    También se organizarán cursos adicionales y se estudiarán otras oportunidades para capacitar al personal. UN وسيتم تنظيم دورات إضافية واستكشاف فرص أخرى للتدريب.
    Hemos tenido la oportunidad de expresar en otras oportunidades que nuestro país apoya todo intento de modificación que actualice la labor del Consejo. UN وقد أتيحت لنا فرصة في مناسبات أخرى لنذكر أن بلدنا يؤيد أي محاولة للتغيير الذي يستكمل عمل المجلس.
    En otras oportunidades también hemos expresado que la presentación de informes trimestrales del Consejo a la Asamblea coadyuvaría al fortalecimiento de la comunicación entre ambos. UN وفي مناسبات أخرى ذكرنا أيضا أن تقديم تقارير ربع سنوية من المجلس إلى الجمعية أمر من شأنه أن يسهم في تعزيز الاتصال بين الجهازين.
    * Sírvanse indicar qué otras oportunidades tienen las personas pertenecientes a la minoría de aprender el idioma materno. UN :: ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقلية لتعلم لغتهم الأم؟
    otras oportunidades que podrían ser una opción para todas las Partes, a título individual, si fueran compatibles con las leyes y preferencias nacionales UN 3- الفرص الأخرى التي قد تكون متاحة كخيار تستخدمه جميع الأطراف فرادى إذا ما كانت متسقة مع القوانين والأفضليات الوطنية.
    Se elaboraron planes para respaldar también a los herreros interesados en buscar otras oportunidades en su transición eficaz hacia medios de vida lícitos y sostenibles. UN وقد وُضعت خططٌ أيضاً لدعم أولئك المهتمين في اغتنام فرص بديلة في الانتقال الناجح إلى سبل عيش قانونية ومستدامة.
    Esto se debe en parte a que la economía abierta ofrece otras oportunidades más atractivas, e invertir en el sector de las frutas y hortalizas se considera arriesgado. UN ويعود ذلك جزئيا إلى أن الاقتصاد المفتوح يوفر لهم فرصا أخرى أكثر جاذبية، وأن دخول مجال الخضار والفواكه يعتبر مشروعا ينطوي على المجازفة.
    Durante la sesión inaugural de la Conferencia y en otras oportunidades, sólo esas tarjetas permitirán el acceso al Salón Plenario. UN وسينظم استخدام هذه البطاقات الدخول إلى القاعة الرئيسية في الجلسة الافتتاحية للمؤتمر وفي أوقات أخرى معينة.
    Los mecanismos no estatales no deben socavar el fortalecimiento de las instituciones estatales, en particular los mecanismos judiciales, pero pueden ofrecer otras oportunidades de recurso y reparación. UN ويجب ألا تقوِّض الآليات غير الحكومية من تقوية مؤسسات الدولة، وخاصة الآليات القضائية، وإن كان في وسعها أن توفِّر فرصاً إضافية للطعن وإصلاح الضرر.
    Las horas de consulta de políticos y funcionarios, las jornadas de puertas abiertas y las visitas a escuelas y jardines de infancia brindan otras oportunidades de comunicación. UN لذا فإن ساعات التشاور مع السياسيين والموظفين، والدور المفتوحة والزيارات في المدارس ودور الحضانة فرص إضافية للتواصل.
    La milicia abjasia volvió a llevar a cabo operaciones de " barrido " en la zona de seguridad, aunque, a diferencia de otras oportunidades, no efectuó arrestos en masa. UN ونفذت مليشيات اﻷبخاز عمليات " كسح " في المنطقة اﻷمنية، إلا أنها لم تقم بعمليات اعتقال كثيرة كما فعلت في مناسبات سابقة.
    A más de 12.000 mujeres se les ha otorgado la posesión de la tierra, con pleno acceso a créditos, asistencia técnica, y otras oportunidades. UN ورُخص لأكثر من 000 12 امرأة بحيازة الأراضي مع إمكانية الحصول التام على القروض والمساعدة التقنية وغير ذلك من الفرص.
    También se están estudiando otras oportunidades de prestación de asistencia bilateral. UN ويجري النظر أيضاً في إتاحة مزيد من الفرص لتقديم مساعدة ثنائية.
    Los gobiernos también podrían desempeñar una función catalizadora en la concesión de becas de investigación a los científicos e ingenieros del sector industrial, además de brindar otras oportunidades para el personal científico, como las de realizar estudios y trabajar en el extranjero. UN كما يمكن للحكومات أن تؤدي دورا حفﱠازا بتوفير زمالات البحث للموظفين العلميين والهندسيين في الصناعة وتوفير سائر الفرص البحثية للموظفين العلميين، كالدراسة والعمل في الخارج.
    Los proxenetas y los traficantes explotan a las mujeres y las niñas que buscan mejorar sus vidas a través de la educación, el empleo, la migración u otras oportunidades. UN ويستغل المتاجرون بالأشخاص والقوّادون النساء والفتيات اللاتي يسعين إلى تحسين أحوالهن من خلال التعليم أو العمل أو الهجرة أو غير ذلك من الفرص.
    La Asamblea tendrá otras oportunidades de demostrar su liderazgo. UN وتتوفر للجمعية العامة فرصا إضافية للبرهنة على دورها القيادي.
    Las medidas internacionales coordinadas respecto del cambio climático encierran el potencial de elevar los ingresos mundiales y crear nuevos empleos rurales, especialmente en las zonas de los países en desarrollo en que las otras oportunidades son limitadas. UN واتخاذ إجراءات دولية منسّقة في مجال تغير المناخ من شأنه أن يزيد الدخول العالمية ويوفّر المزيد من فرص العمل في الأرياف، لا سيما في المناطق ذات الفرص البديلة المحدودة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد