ويكيبيديا

    "otras partes de la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أماكن أخرى من المنطقة
        
    • أماكن أخرى في المنطقة
        
    • أجزاء أخرى في المنطقة
        
    • مكان آخر في المنطقة
        
    • بأجزاء أخرى من المنطقة
        
    • الأنحاء الأخرى من المنطقة
        
    • أخرى من منطقة
        
    • واﻷطراف اﻷخرى في اﻹقليم
        
    Su presencia en el momento actual sirve además para reducir al mínimo las tensiones que podrían plantearse como resultado de los acontecimientos que se registran en otras partes de la región. UN فوجودها في هذا الوقت يساعد أيضا على تخفيف حدة التوترات التي قد تنشأ نتيجة ﻷحداث تجري في أماكن أخرى من المنطقة.
    Se estima que el Parque Alimentario, una vez establecido, será un modelo que podrá reproducirse en otras partes de la región. UN وسيكون المجمّع الغذائي المذكور، بعد انشائه، نموذجا يمكن تكراره في أماكن أخرى من المنطقة.
    La atención vigilante y los esfuerzos firmes de la comunidad internacional son también necesarios en otras partes de la región. UN إلا أن انتباه المجتمع الدولي اليقظ وجهوده المستمرة أمر مطلوب أيضا في أماكن أخرى في المنطقة.
    Además, tuvieron lugar varias manifestaciones que llamaban a la abolición del sistema confesional de gobierno del país, paralelamente a otros eventos trascendentales en otras partes de la región. UN ونُظمت عدة تظاهرات دعت إلى إلغاء النظام الطائفي في البلد، وذلك في ظل أحداث تاريخية تشهدها أماكن أخرى في المنطقة.
    Como lo han demostrado los acontecimientos en curso durante las últimas semanas, el Iraq no es inmune a la ola de inquietud civil que ha afectado a otras partes de la región. UN وكما تبين من الأحداث التي كان العراق مسرحا لها على مدى الأسابيع القليلة الماضية، فإن العراق ليس في مأمن من موجة الاضطرابات المدنية التي طالت أجزاء أخرى في المنطقة.
    Este hecho dio lugar a la formulación por las autoridades australianas de la " Solución del Pacífico " , por la que los solicitantes de asilo que se dirigían a Australia serían trasladados a otras partes de la región a fin de examinar sus solicitudes. UN وأسفر ذلك فيما بعد عن وضع السلطات الأسترالية سياسة " الحل في جزر المحيط الهادئ " التي تقضي بنقل ملتمسي اللجوء المتجهون إلى أستراليا إلى مكان آخر في المنطقة كي ينظر في طلباتهم.
    Las disminuciones registradas en el África septentrional y meridional en el número de personas que carecen de acceso a los servicios de saneamiento fueron contrarrestadas por los aumentos registrados en otras partes de la región. UN وكان يوازي الانخفاضات التي طرأت في شمال وجنوب أفريقيا في عدد السكان الذين يفتقرون لمرافق الصرف الصحي زيادات طرأت في أماكن أخرى من المنطقة.
    La naturaleza y la cantidad de esas armas indica que en Somalia se consideran de poco o ningún valor militar, pero que ofrecen un " multiplicador de fuerza " potencialmente importante para grupos extremistas en otras partes de la región. UN وتدل طبيعة وكمية هذه الأسلحة على أنها غير ذات نفع كبير أو قيمة عسكرية متصورة في الصومال، ولكنها تنطوي على إمكانية كبيرة في مجال " مضاعفة القوة " لجماعات متطرفة توجد في أماكن أخرى من المنطقة.
    Pero la oportunidad en Libia y en otras partes de la región no solo tiene que ver con el logro de una sociedad más abierta, la prosperidad y las bases de la democracia por sí mismas; se trata de una cuestión de seguridad también. UN ولكن الفرصة المتاحة في ليبيا وفي أماكن أخرى من المنطقة لا تعني مجرد التوصل الى مجتمع أكثر انفتاحاً، وتحقيق الازدهار، ووضع لبنات الديمقراطية - وإنما تعني تحقيق الأمن أيضاً.
    Aparte de su función de supervisión desde el 24 de marzo, la MONUP ha servido para moderar con su presencia las tensiones que podrían haberse agravado en su zona de responsabilidad como consecuencia de los acontecimientos que ocurrían en otras partes de la región. UN ٢٥ - وبصرف النظر عن دور المراقبة المناط بالبعثة فإن وجودها منذ ٢٤ آذار/ مارس ساعد على تخفيف بعض حالات حدة التوتر التي كان من الممكن أن تتفاقم في المنطقة المسؤولة عنها من جراء أحداث وقعت في أماكن أخرى من المنطقة.
    Como indiqué en mi informe al Consejo de 1º de junio de 1998 (S/1998/454, párr. 21), la presencia de la UNPREDEP ha contribuido hasta ahora positivamente a impedir que los conflictos existentes en otras partes de la región se propaguen a la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ١٣ - وكما ذكرتُ في تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ )S/1998/454، الفقرة ١٢(، فإن وجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي قد أسهم حتى اﻵن، بصورة ناجحة، في الحيلولة دون امتداد المنازعات القائمة في أماكن أخرى من المنطقة إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Seychelles, que ha avanzado también en el compostaje sistemático para los mercados locales y de exportación, ha abandonado la práctica de incineración de desechos a cielo abierto (común en otras partes de la región) y ha creado un organismo especial para la gestión, reducción al mínimo y reciclaje de desechos sólidos y peligrosos. UN ولدى سيشيل أيضا نظام منهجي متقدم لتحويل النفايات إلى أسمدة من أجل الأسواق المحلية وأسواق التصدير، وأوقفت ممارسة الحرق المفتوح للنفايات (الذي هو أمر معتاد في أماكن أخرى من المنطقة)، وأنشئت وكالة خاصة لإدارة النفايات الصلبة والخطرة، وتقليل النفايات وإعادة تدويرها.
    Un centro de capacitación de la AMISOM, que estaba casi listo al final del período del que se informa, permitirá que la UNSOA capacite al personal en el propio Mogadiscio, en lugar de hacerlo en otras partes de la región. UN وهناك مرفق للتدريب تابع للبعثة كان يوشك على الاكتمال في نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء، وسيتيح مكتب دعم البعثة أن يدرب الأفراد داخل مقديشو نفسها بدلا من تدريبهم في أماكن أخرى في المنطقة.
    Hasta la fecha, la presencia de la UNPREDEP ha contribuido positivamente a impedir que los conflictos existentes en otras partes de la región se extiendan a la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ١٢ - وقد أسهم وجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي حتى اﻵن بصورة ناجحة في الحيلولة دون امتداد المنازعــات الحاصلــة فــي أماكن أخرى في المنطقة إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Las oficinas regionales de Interpol y de la Organización de Cooperación de los Jefes de Policía del África Oriental, junto con la Embajada de Bélgica en Kampala, han manifestado su interés en colaborar con el Gobierno de Uganda y con el Instituto en la ejecución del proyecto, que en una etapa ulterior se prevé que se reproduzca en otras partes de la región. UN وأعربت المكاتب الإقليمية التابعة للانتربول ولجنة رؤساء أجهزة الشرطة في شرق أفريقيا، وكذلك السفارة البلجيكية في كمبالا، عن اهتمامها بالتعاون مع حكومة أوغندا والمعهد على تنفيذ المشروع، والذي يُتوقّع تعميمه في مرحلة لاحقة على أماكن أخرى في المنطقة.
    Y, si el referéndum tiene resultado positivo, los dirigentes de Tokelau deberán decidir la forma más apropiada de interactuar con el contexto más amplio de la comunidad internacional y la mejor forma de reunir a los habitantes de los atolones y a los muchos ciudadanos de Tokelau que viven en otras partes de la región. UN وإذا نجح الاستفتاء، سيتعين على قادة توكيلاو أن يقرروا أنجع السبل للتفاعل مع المجتمع الدولي الأوسع والكيفية التي يمكنهم بموجبها أن يلموا شمل سكان الجزر المرجانية والعدد الكبير من التوكيلاويين الذين يعيشون في أماكن أخرى في المنطقة.
    334. En cuanto a otras partes de la región, el ACNUR ha seguido de cerca en los Estados Unidos de América la aplicación de las disposiciones relativas al asilo que figuran en la Ley de reforma de la inmigración ilegal y de responsabilidad del inmigrante de 1996. UN ٤٣٣- وفيما يخص أماكن أخرى في المنطقة كالولايات المتحدة اﻷمريكية، ظلت المفوضية تتابع عن كثب تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة بحق اللجوء الواردة في " قانون إصلاح الهجرة غير القانونية ومسؤولية المهاجر " .
    El ACNUR hizo todo lo posible por garantizar el traslado en condiciones de seguridad de estas personas y su admisión a otras partes de la región y colaboró en la evacuación de personas cuya vida corría grave peligro, como en el caso de Srebrenica. UN وعملت المفوضية على كفالة أمن وصول السكان المعوزين الى أجزاء أخرى في المنطقة وقبولهم فيها، وساعدت على إجلاء اﻷشخاص الذين يوجدون في حالات تهدد بشدة حياتهم )مثل ما هو الحال في سريبرينيتسا(.
    Este hecho dio lugar a la formulación por las autoridades australianas de la " Solución del Pacífico " , por la que los solicitantes de asilo que se dirigían a Australia serían trasladados a otras partes de la región a fin de examinar sus solicitudes. UN وأسفر ذلك فيما بعد عن وضع السلطات الأسترالية سياسة " الحل في جزر المحيط الهادئ " التي تقضي بنقل ملتمسي اللجوء المتجهون إلى أستراليا إلى مكان آخر في المنطقة كي ينظر في طلباتهم.
    En otras partes de la región latinoamericana se ha puesto de manifiesto una tendencia análoga que cabe prever que persistirá. UN وتبين أن هناك اتجاها مماثلا في أجزاء أخرى من منطقة أمريكا اللاتينية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد