La YIT no presentó otras pruebas en apoyo de las cantidades reclamadas. | UN | ولم تقدم الشركة أية أدلة أخرى تدعم المطالبة بهذه المبالغ. |
Nota 3: La falta de degradabilidad rápida se basa o bien en una falta de biodegradabilidad fácil o en otras pruebas de falta de degradación rápida. | UN | الحاشية 3: يستند نقص التحلل السريع إما إلى نقص القدرة على التحلل الأحيائي السريع أو إلى أدلة أخرى عن نقص التحلل السريع. |
Tampoco se presentaron informes u otras pruebas que demostraran que se hubiera realizado algún trabajo. | UN | كما أنها لم تقدم أية تقارير أو أدلة أخرى لإثبات القيام بعمل ما. |
¿Qué otras pruebas tienen que conecten a Heather con el asesinato de Verna? | Open Subtitles | ما هي الأدلة الأخرى التي لديك لربط هيذر بقتل فيرنا ؟ |
Con frecuencia la escasez de pruebas cuantitativas y otras pruebas claramente documentadas ha dificultado la comprobación. | UN | وما زاد من صعوبة التثبت من الآراء غالبـا كان شـُـح الأدلة الكمية أو غيرها من الأدلة المـوثقـة بصـورة واضحة. |
otras pruebas de pobreza son el creciente número de hogares y personas que solicitan la asignación de ayuda a las familias. | UN | ويتجلى دليل آخر على الفقر في زيادة عدد الأسر المعيشية والأفراد الذين يلتمسون الحصول على بدل إعانة أسرية. |
En caso de que haya fotografías, grabaciones u otras pruebas de la inspección, éstas se harán constar debidamente en el protocolo. | UN | وفي حالة أخذ صور فوتوغرافية أو تسجيلات أو أية أدلة أخرى في وقت الإجراء، يسجل ذلك في المحضر. |
En los casos en que el registro no esté estipulado por ley, la organización deberá proporcionar otras pruebas de su establecimiento que el Comité considere aceptables. | UN | وحيثما لا يكون هذا شرطا قانونيا، تقدم المنظمة أدلة أخرى على وجودها تقبلها اللجنة. |
Ahora bien, no se cuenta con documentación u otras pruebas para mostrar la situación real del diseño del arma cuando se interrumpió el programa. | UN | على أنه لا تتوافر أية وثائق أو أدلة أخرى تبين الحالة الفعلية لتصميم اﻷسلحة عندما توقف البرنامج. |
En 1998 se firmó un contrato de servicios de descontaminación para tratar y preservar ese material y permitir que se almacenara con otras pruebas y se evitara la contaminación; | UN | وقد أبرم عقد لخدمات إزالة التلوث في عام ١٩٩٨ لمعالجة تلك المواد وحفظها ولجعلها صالحة ﻷن تخزن مع أدلة أخرى غير ملوثة؛ |
ii) Cualesquiera otras pruebas, entre ellas declaraciones de testigos, presentadas por el Fiscal o el acusado. | UN | ' ٢` وفي أي أدلة أخرى يقدمها المدعي العام أو المتهم، بما في ذلك شهادة الشهود. |
iii) otras pruebas, como declaraciones de testigos, presentadas por el Fiscal o el acusado. | UN | ' 3` وأية أدلة أخرى يقدمها المدعي العام أو المتهم، مثل شهادة الشهود. |
Ahora bien, no se cuenta con documentación ni con otras pruebas para mostrar la situación real del diseño del arma cuando se interrumpió el programa. | UN | على أنه لا تتوافر أية وثائق أو أدلة أخرى تبين الحالة الفعلية لتصميم اﻷسلحة عندما توقف البرنامج. |
Sin embargo, los cálculos de GRECSA no van acompañados de copias de las facturas correspondientes u otras pruebas documentales. | UN | بيد أن حسابات شركة " غريكسا " لا تؤيدها نسخ الفواتير أو الأدلة الأخرى ذات الصلة. |
Los expertos de la UNMOVIC no han encontrado mucha información nueva de carácter significativo en la parte de la declaración relativa a los programas de armas prohibidas, ni tampoco mucha documentación justificativa nueva u otras pruebas. | UN | وقد عثر خبراء أنموفيك على النـزر اليسير من المعلومات الجديدة ذات الشأن في جزء الإعلان المتعلق ببرامج الأسلحة المحظورة، ولم يعثروا على الكثير من المستندات الداعمة الجديدة أو الأدلة الأخرى. |
En la medida de lo posible, la contestación de la demanda debería ir acompañada de todos los documentos u otras pruebas en que se base el demandado o incluir referencias a ellos. | UN | وينبغي أن يكون بيان الدفاع مصحوبا، قدر الإمكان، بجميع الوثائق أو غيرها من الأدلة التي استند إليها المدعى عليه، أو يحتوي على إشارات إليها. |
La salida debe estar acreditada por un sello/visado de salida, un billete utilizado, una carta de embarque u otras pruebas análogas. | UN | وينبغي إثبات المغادرة بختم/تأشيرة الخروج، أو التذكرة المستخدمة، أو بطاقة الركوب، أو أي دليل آخر من هذا القبيل. |
La culpabilidad de los autores había quedado confirmada además por el testimonio de testigos oculares y por las publicaciones y otras pruebas pertinentes. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
El solicitante podrá presentar cualesquiera otras pruebas que estime convenientes, así como cualesquiera testigos en su defensa. | UN | ويجوز لمقدم الطلب أن يعرض أية أدلة إضافية يرغب في تقديمها وأن يقدم أي شهود لمصلحته. |
2. Si el Fiscal presentare como prueba documentos o informaciones protegidos con arreglo al párrafo 3 e) del artículo 54, la Sala no podrá ordenar que se presenten pruebas adicionales recibidas de la persona que haya suministrado los documentos o informaciones iniciales, ni tampoco podrá, con miras a obtener por sí misma esas otras pruebas, citar a dicha persona o a un representante suyo como testigo ni ordenar su comparecencia. | UN | 2 - إذا قدم المدعي العام مواد أو معلومات مشمولة بالحماية بموجب الفقرة 3 (هـ) من المادة 54 كأدلة، لا يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في المسألة أن تأمر بتقديم الأدلة الإضافية الواردة من مقدّم للمواد أو المعلومات الأولية، كما لا يجوز للدائرة أن تستدعي مقدم المواد أو المعلومات أو ممثلا عنه للشهادة أو أن تأمر بحضورهما من أجل الحصول على هذه الأدلة الإضافية نفسها. |
Eso no quiere decir automáticamente que la teoría sea falsa, pero su verificación depende de que se presenten otras pruebas, lo que de momento no ha ocurrido. | UN | ولا يعني هذا تلقائيا أن هذا الزعم غير صحيح، بل إن التحققَ منه لا بد أن يرتهن بأدلة أخرى غير متوافرة حتى الآن. |
En el curso del proceso judicial el tribunal escuchará al experto, o al médico si procede, así como a la persona admitida, y tomará en consideración otras pruebas adecuadas que sean pertinentes. | UN | وخلال الإجراءات القضائية، تستمع المحكمة إلى الخبير، أو الطبيب المشرف، عند الاقتضاء، والشخص المحتجز، وينبغي أن تدلي بأدلة إضافية ملائمة عند الاقتضاء. |
Se realizaron otras pruebas para medir los niveles de ruido, temperatura y otros factores ambientales. | UN | وأجريت اختبارات أخرى لقياس مستويات الضجيج والحرارة وغير ذلك من العوامل البيئية. |
Sus conclusiones se basan en 258 entrevistas y otras pruebas recogidas. | UN | وتستند الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير إلى 258 مقابلة وإلى غير ذلك من الأدلة التي جُمعت. |
El Grupo solicitó otras pruebas documentales en su notificación en virtud del artículo 34 para justificar esta parte de la reclamación. | UN | وطلب الفريق في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 مزيداً من الأدلة المستندية بهدف إثبات هذا الجزء من المطالبة. |
Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. | UN | ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران. |
Cuando no se presentan documentos y no se explican las razones de ello o las razones son insuficientes, sin que se presenten otras pruebas para subsanar esa falta, el Grupo no tiene la oportunidad ni el fundamento para hacer una recomendación. | UN | وفي حالة عدم وجود مستندات، وعدم تعليل ذلك أو تعليله تعليلاً غير كاف، وعدم وجود أدلة بديلة تعوض جزئياً عن عدم وجود مستندات، لا يكون أمام الفريق أي مجال أو أساس لتقديم توصية. |
El tribunal de trabajo adoptará su decisión en un proceso no contradictorio, lo cual significa que no se celebrará una vista, sino que el tribunal podrá convocar a las partes para interrogarlas si lo considera necesario, o podrá buscar otras pruebas. | UN | وتبت محكمة العمل في المسألة بموجب دعوى غير تخاصمية. ويعني ذلك عدم عقد جلسات محاكمة، بيد أن المحكمة قد تطلب مثول الأطراف أمامها لاستجوابهم إذا رأت ذلك ضرورياً، أو تسعى للحصول على المزيد من الأدلة. |