otras restricciones de ese tipo dependen de que la interesada dé su consentimiento. | UN | وقد جُعلت قيود أخرى من هذا النوع تتوقف على موافقة العامل. |
No existen otras restricciones relativas al género de la persona con respecto a la tutela. | UN | ولا توجد قيود أخرى ذات صلة بنوع جنس الشخص، لكي يصبح الشخص وصيا. |
La legislación de la República de Lituania establece otras restricciones en relación con el horario laboral y los períodos del descanso, entre otras cosas. | UN | وينص تشريع جمهورية ليتوانيا على قيود أخرى بشأن أوقات العمل وفترات الاستراحة، وما إلى ذلك. |
Sin embargo, los ciudadanos que no son jemeres están sujetos a otras restricciones. No pueden, por ejemplo, comprar tierras ni inmuebles en Camboya. | UN | ولكنه أشار إلى القيود الأخرى المفروضة على المواطنين غير الخمير، إذ لا يحق لهم أن يقتنوا قطعة أرض أو عقاراً في كمبوديا. |
Tomando nota de las decisiones adoptadas por los Estados para aprobar prohibiciones, suspensiones u otras restricciones de las transferencias de minas terrestres antipersonal, así como otras medidas adoptadas unilateralmente, | UN | وإذ تحيط علما بالقرارات التي اتخذتهـــا الدول باعتماد تدابير لفرض حظر أو وقف اختياري أو غير ذلك من القيود على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وباتخاذ تدابير أخرى انفرادية، |
También se imponen otras restricciones a la compra o adquisición de explosivos; el almacenamiento de explosivos; el transporte de explosivos; y la tenencia o el uso de explosivos. | UN | وهناك أيضا قيود إضافية على شراء المتفجرات أو اكتسابها؛ وخزنها؛ ونقلها؛ وامتلاكها أو استعمالها. |
También hay otras restricciones al pago, además de las condiciones previas esenciales mencionadas. | UN | وتنطبق أيضا قيود أخرى على الدفع إضافة إلى الشرط المسبق الأساسي الوارد أعلاه، على النحو المبيّن أدناه. |
¿Deben imponerse otras restricciones a los artefactos explosivos en cuestión? | UN | :: هل ينبغي أن تكون هناك قيود أخرى على الذخائر المتفجرة المعنية؟ |
otras restricciones sobre el derecho del veto son posibles. | UN | فهناك قيود أخرى ممكنة فيما يتعلق بحق النقض. |
En consecuencia, los Estados Unidos continuarán oponiéndose al desarrollo de nuevos sistemas jurídicos o a otras restricciones cuyo objetivo sea la prohibición o la limitación del acceso al espacio ultraterrestre o su utilización. | UN | بناء عليه، فستستمر الولايات المتحدة في معارضة تطوير نظم قانونية جديدة أو قيود أخرى تسعى إلى منع الوصول إلى الفضاء الخارجي أو استخدامه أو الحد من ذلك الوصول. |
otras restricciones acarrearon gastos considerables que el Organismo, que cuenta con fondos insuficientes, no puede permitirse. | UN | وثمة قيود أخرى ترتبت عليها تكاليف كبيرة لا يمكن أن تتحملها وكالة ممولة من قبل تمويلا ناقصا. |
El Gobierno espera que se adopte una ley sobre transparencia con objeto de que los ciudadanos puedan acceder a toda la información pública sin otras restricciones que las impuestas por la seguridad nacional y otras consideraciones claramente definidas. | UN | وتأمل الحكومة أن يتم اعتماد قانون حول الشفافية حتى يتمكن المواطنون من النفاذ إلى كافة المعلومات العامة دون أية قيود أخرى خلاف تلك التي تفرض لأغراض الأمن الوطني واعتبارات أخرى محددة بوضوح. |
Existen otras restricciones relativas a la utilización del trabajo infantil. | UN | وهناك قيود أخرى تسري في حالة عمل الأطفال. |
Su aplicación también estaba sujeta a otras restricciones, como la necesidad del consentimiento de la víctima. | UN | وهناك قيود أخرى على اللجوء إليها، مثل الحاجة إلى موافقة الضحية. |
Los PMA no podían conseguir beneficios adecuados de los procesos de mundialización y liberalización en marcha a menos que se efectuaran intervenciones radicales para mejorar su capacidad productiva y superar otras restricciones relativas a la oferta. | UN | ومن ثم لم تستطع هذه البلدان أن تجني ثمارا مناسبة من عمليتي العولمة والتحرير الجاريتين وهي لن يتسنى لها ذلك بغير تدخلات جذرية ترمي إلى تحسين قدرتها الإنتاجية وتخطي القيود الأخرى القائمة في جانب العرض. |
El orador se preguntaba si esas reservas serían objeto del mismo efecto que otras restricciones inadmisibles, como las incompatibles con el objeto y el propósito. | UN | وتساءل عما إذا كانت تلك التحفظات ستصبح عُرضة لنفس الأثر الذي تعرضت له القيود الأخرى المتعلقة بعدم القبول، مثل تلك التي لا تتفق مع الغرض من المعاهدة ومقصدها. |
El anuncio incluyó la autorización para que empresas estadounidenses realicen determinadas operaciones de telecomunicaciones con Cuba, pero no se han modificado otras restricciones que impiden su aplicación. | UN | وشملت التدابير التي أعلنت السماح للشركات الأمريكية بتنفيذ عمليات معينة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية مع كوبا، ولكن لم تُعدل القيود الأخرى التي تحول دون تنفيذ تلك العمليات. |
Tomando nota de las decisiones adoptadas por los Estados para aprobar prohibiciones, suspensiones u otras restricciones de las transferencias de minas terrestres antipersonal, así como otras medidas adoptadas unilateralmente, | UN | وإذ تحيط علما بالقرارات التي اتخذتهـــا الدول باعتماد تدابير لفرض حظر أو وقف اختياري أو غير ذلك من القيود على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وباتخاذ تدابير أخرى انفرادية، |
También hay preocupaciones en el sentido de que podrían imponerse otras restricciones con respecto al artículo IV. | UN | وهناك أيضاً مخاوف تذهب إلى أنه ربما فُرِضت قيود إضافية على المادة الرابعة. |
Fue restituido por la Ley Nº 26248, con restricciones: conoce de él, sólo un juez especializado en materia de terrorismo, cuando exista; debe exigirse identificación del actor; se carece del derecho de recusar al tribunal y otras restricciones. | UN | وأعيد تطبيق هذا الإجراء عملاً بالقانون رقم 26-248، مع بعض التقييدات: فلا يحق إلا لقاض متخصص في المسائل المتعلقة بالإرهاب، حيثما وجد، أن يتناول مثل هذه القضايا؛ ويجب أن تكون هوية مقدم الطلب معروفة؛ كما لا يجوز لمقدم الطلب أن يطعن في اختصاص المحكمة؛ وما إلى ذلك من تقييدات أخرى. |
El derecho a una indemnización adecuada ya no depende de la culpa del empleador, y, por último, también se ha suprimido el procedimiento de limitación del monto con arreglo a la Ley sobre los Tribunales del Trabajo, que anteriormente establecía otras restricciones al monto de la indemnización. | UN | ولا تتوقف المطالبة بتعويض مناسب على أي خطأ من جانب المستخدم بعد اﻵن. وأخيرا، ألغي اﻹجراء الذي يحدد المبلغ بموجب مرسوم محاكم العمل، الذي كان يتيح فيما سبق فرض المزيد من القيود على قيمة التعويض. |
Además, debe reanudar la transferencia de ingresos y levantar el toque de queda, reabrir las ciudades y poner fin a otras restricciones de movimiento impuestas a los palestinos. | UN | وعليها كذلك أن تستأنف تحويل عائدات الدخل ورفع حظر التجول وإغلاق المدن، وغير ذلك من القيود على حركة الفلسطينيين. |
Los Estados Unidos están estudiando diversas medidas para aplicar dicha resolución, entre ellas la aplicación de otras restricciones al comercio y la asistencia, cuando corresponda, y la colaboración con otros Estados en la prevención de las operaciones comerciales prohibidas por la resolución. | UN | وتنظر الولايات المتحدة حاليا في مجموعة من التدابير لتنفيذ هذا القرار. ويشمل ذلك العمل بقيود أخرى في مجال التجارة والمساعدة، عند الاقتضاء، والعمل مع دول أخرى من أجل منع الأنشطة التجارية التي يحظرها القرار. |
otras restricciones que afrontan los servicios de prisiones son la falta de médicos y enfermeras para proporcionar la medicación adecuada y oportuna y la falta de suficientes instalaciones recreativas y deportivas. | UN | وتشمل القيود الأخرى التي تواجه أجهزة السجون نقص العدد الكافي من الأطباء والممرضات لتقديم الرعاية الطبية الملائمة في الوقت المناسب ونقص التسهيلات الترفيهية والرياضية الكافية. |
No obstante, la actualización del sistema de recogida debe basarse en una evaluación general profesional, una vez se hayan levantado los cierres, los toques de queda y otras restricciones. | UN | وينبغي أن يقوم نظام جمع المخلفات على تقديرات مهنية شاملة، عندما تتوقف عمليات الإغلاق والحظر والقيود الأخرى. |
Además, el ignominioso muro de Israel y otras restricciones han perjudicado el acceso de los maestros y los estudiantes a las escuelas y universidades. | UN | وعلاوة على ذلك ساهم الجدار الإسرائيلي سيئ الصيت وعقبات أخرى في إعاقة المعلمين والطلاب عن الوصول إلى مدارسهم وجامعاتهم. |
El Sr. Prado Vallejo cree entender que este derecho está sujeto asimismo a otras restricciones relacionadas con el secreto de Estado. | UN | وقال إنه يفهم، فيما يعتقد، أن هذا الحق يخضع أيضاً لقيود أخرى مرتبطة بأسرار الدولة. |
Existen otras restricciones que impiden avanzar en determinados sectores. | UN | وثمة معوقات أخرى تعرقل التقدم في قطاعات محددة. |