ويكيبيديا

    "otras soluciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول أخرى
        
    • حلول بديلة
        
    • الحلول الأخرى
        
    • الحلول البديلة
        
    • ترتيبات بديلة
        
    • بالبدائل الأخرى
        
    • الأخرى من الحلول
        
    • حلول إضافية
        
    • غيرها من الحلول
        
    • إلى بدائل
        
    • لحلول أخرى
        
    • للحلول البديلة
        
    • بدائل لﻻجهاض
        
    • حلول ممكنة أخرى
        
    • حلولا أخرى
        
    El ACNUR seguirá determinando posibilidades de reasentamiento y otras soluciones duraderas para los 196 refugiados lao que viven en Ban Napho. UN وستستمر المفوضية في محاولة إعادة توطين 196 لاجئا لاوسيا يقيمون في بان نافو وإيجاد حلول أخرى دائمة لهم.
    Además, en ciertas ocasiones la seguridad de los individuos e incluso de sociedades y regiones puede estar mejor protegida por otras soluciones. UN وقد تكن حلول أخرى أحيانا أفضل لضمان أمن اﻷفراد بل المجتمعات والمناطق.
    Los países que sufren escasez de mano de obra están recurriendo cada vez más a otras soluciones. UN والبلدان التي تشهد قصورا في العمالة تتحول بصورة متزايدة إلى حلول أخرى عدا استجلاب العمال.
    Se están explorando otras soluciones posibles para conectar los lugares restantes. UN وثمة حلول بديلة يجري استكشافها في الوقت الراهن لربط المواقع المتبقية.
    Aunque la sensibilización y la toma de conciencia a nivel internacional en relación con ese objetivo están aumentando, la comunidad internacional debe examinar otras soluciones provisionales, entre las que se encuentran: UN وفي الوقت الذي يتعاظم فيه الوعي واﻹدراك على المستوى الدولي في اتجاه تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في البحث عن حلول بديلة مؤقتة.
    otras soluciones pueden ser, por ejemplo, la expedición de certificados por las partes que confían. UN وقد تشمل الحلول الأخرى المتبعة في هذا الخصوص، مثلا، اللجوء إلى شهادات التصديق التي تصدرها أطراف معوِّلة.
    Ante esta situación de estancamiento, el Consejo de Seguridad podría sentir la tentación de buscar otras soluciones que encierran el peligro de apartarse del plan de arreglo. UN وإزاء هذه اﻷزمة، قد يحاول مجلس اﻷمن التماس حلول أخرى من شأنها ألا تتفق مع خطة التسوية.
    El concepto no está vinculado necesariamente con el del iniciador del mensaje de datos, y tal vez sean posibles otras soluciones. UN وأوضح أن هذا المفهوم لا يرتبط بالضرورة بمفهوم منشئ رسالة البيانات، كما أنه ربما أمكن التوصل إلى حلول أخرى.
    Por consiguiente, es imperioso encontrar sin demora otras soluciones más adecuadas para que cesen las repatriaciones cuando no son voluntarias. UN لذا فمن الملّح البحث عن حلول أخرى أكثر ملاءمة من أجل وقف عمليات العودة إلى الوطن هذه عندما تحدث تحت اﻹكراه.
    Por consiguiente puede ser necesario examinar otras soluciones en las que no se utilice el método de la regla de la ley aplicable. UN وقد يكون من الضروري إذن النظر في حلول أخرى لا تستخدم قاعدة القانون المطبق.
    En estas circunstancias las minorías trataban de encontrar otras soluciones. UN في هذه الظروف، تبحث الأقليات عن حلول أخرى.
    No obstante, su delegación también consideraría otras soluciones provisionales, como la de elaborar una ley modelo, si con ello se allanara el camino hacia la elaboración de un tratado. UN ومع ذلك فإن وفده يمكن أن ينظر أيضا في حلول أخرى مؤقتة، مثل قانون نموذجي، إذا كان هذا من شأنه أن يمهد السبيل لعقد معاهدة.
    160. Hay que dar prioridad a la elaboración de otras soluciones a largo plazo para las comunidades que no podrán volver a sus lugares originales de residencia en el futuro próximo. UN ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور.
    El Gobierno ha establecido una Comisión de administración de tierras para resolver el problema, pero no puede ofrecer otras soluciones a esos refugiados por falta de fondos. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال.
    He considerado otras soluciones posibles, pero ninguna de ellas ha resultado viable. UN ولقد بُحثت عدة حلول بديلة ولكن لم يُثبت أي منها جدواه.
    En la República Checa se están ofreciendo otras soluciones a los refugiados de facto que optan por quedarse y no pueden regresar a Bosnia y Herzegovina. UN وفي الجمهورية التشيكية، تطرح حلول بديلة في الوقت الحاضر على لاجئي اﻷمر الواقع الذين يختارون البقاء ولا يستطيعون العودة إلى البوسنة والهرسك.
    No podían considerarse otras soluciones. UN أما الحلول الأخرى فلا يمكن التفكير فيها.
    Entre otras soluciones, podrían establecerse vínculos con redes creadas atendiendo a criterios temáticos en vez de regionales. UN ومن الحلول الأخرى ما قد يتضمن روابط وصل مع الشبكات تنشأ على أساس الحدود المواضيعية لا الحدود الإقليمية.
    El Secretario General debe justificar claramente la necesidad de los dos emplazamientos y proporcionar información sobre otras soluciones posibles y un análisis costo-beneficio. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام مبررات واضحة عن الحاجة إلى الموقعين، وكذلك معلومات عن الحلول البديلة الممكنة وتحليل التكاليف والفوائد.
    Se propuso, por lo tanto, que el Secretario General examinara la composición de la Junta de Publicaciones y que se estudiaran otras soluciones. UN ولذلك اقتُرح أن يعيد اﻷمين العام النظر في تكوين مجلس المنشورات، وأنه ينبغي النظر في اتخاذ ترتيبات بديلة.
    " Esas funciones gubernamentales consisten, en particular, en establecer políticas, prescripciones y procesos de seguridad; velar por que se cumplan; cerciorarse de que existe una justificación aceptable para utilizar una fuente de energía nuclear en el espacio en lugar de otras soluciones. " UN " وتشمل المسؤوليات الحكومية تحديد السياسات العامة والمتطلبات والعمليات الخاصة بالأمان؛ وكفالة الامتثال لتلك السياسات العامة والمتطلبات والعمليات؛ وضمان وجود مسوّغات مقبولة لاستخدام مصدر من مصادر القدرة النووية في الفضاء عند مقارنته بالبدائل الأخرى. "
    VII. REUNIÓN FAMILIAR, RETORNO Y otras soluciones DURADERAS 79 - 94 23 UN سابعاً - جمع شمل الأسرة، والعودة والأشكال الأخرى من الحلول المستدامة 97-94 22
    77. Asimismo, el Comité anima al Estado Parte a buscar otras soluciones a los problemas presupuestarios como la redistribución del gasto o el establecimiento de prioridades entre los programas y el aumento de la proporción de la ayuda internacional dedicada a mejorar la aplicación por el Estado Parte de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 77- وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس حلول إضافية لمشاكل الميزانية، مثل إعادة توجيه الإنفاق، أو ترتيب البرامج بحسب الأولوية وزيادة نسبة المساعدة الدولية المستخدمة في تعزيز تنفيذ الدولة الطرف لاتفاقية حقوق الطفل.
    Cooperaremos con los países de origen a fin de crear condiciones propicias para la repatriación voluntaria, que sigue siendo la solución preferida, y continuar el reasentamiento, paralelamente a otras soluciones, y la integración local cuando sea posible. UN وسوف نتعاون مع بلدان المنشأ لتهيئة الظروف للعودة الطوعية التي تظل الحل المفضل والسعي إلى إعادة التوطين جنباً إلى جنب مع غيرها من الحلول والاندماج المحلي حيثما كان ذلك ممكناً.
    La decisión de proceder al almacenamiento comercial de expedientes refleja los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por encontrar otras soluciones de almacenamiento menos costosas en lugar de proceder a alquilar locales, a la vez que se mantiene un nivel aceptable de servicios en general. UN ويوضح التحول إلى خزن السجلات التجاري الجهود المبذولة للتوصل إلى بدائل خزن أرخص من استئجار اﻷمم المتحدة ﻷماكن بينما لا تزال توجد لديها مستويات خدمة مقبولة عموما.
    Se hicieron algunas sugerencias que apuntaban a otras soluciones totales o parciales, pero ninguna de ellas ha madurado suficientemente durante mi presidencia como para debatirla con los distintos Grupos o en la Conferencia. UN وقُدﱢمت بعض الاقتراحات لحلول أخرى أو حلول جزئية ولكن لم يثمر أي منها بدرجة كافية أثناء شغلي منصب الرئيس ﻹجراء مناقشة مع مختلف المجموعات أو في المؤتمر.
    Aunque se ha hablado mucho de que sólo son indicados para democracias fuertes con una larga tradición de administración pública y common law, lo cierto es que están disponibles, han sido probados y aún no han sido superados, en cuanto a resultados, por otras soluciones. UN ورغم أنه قيل الكثير عن التناسب المميز للديمقراطيات القوية ذات التقاليد العريقة من الخدمة المدنية وتجذرها في القانون العام، فقد تم اختبارها ولا يمكن للحلول البديلة أن تفوقها.
    El Gobierno de Bulgaria insiste una vez más en que se examinen urgentemente las propuestas que anteceden, así como cualesquiera otras soluciones posibles para aliviar la situación económica del país, cuyo deterioro ha de conducir a peligrosas protestas sociales. UN وتصر الحكومة البلغارية مرة أخرى على أن المقترحات المذكورة أعلاه وأي حلول ممكنة أخرى للتخفيف من الحالة الاقتصادية المتدهورة في البلد التي ستؤدي إلى احتجاجات اجتماعية خطيرة يجب أن يُنظر فيها على وجه الاستعجال.
    La norma de los 24 años de edad significa que estas familias tendrán que buscar otras soluciones que no sean el matrimonio. UN ويعني تحديد سن 24 عاما أنه سيتعين على هذه الأسر أن تجد حلولا أخرى غير الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد