Dado que se trata de una violación de los derechos humanos que presenta múltiples dimensiones, suele ir acompañada de otras violaciones de los derechos humanos. | UN | فهذا النوع من التمييز، بوصفه انتهاكاً شاملاً لحقوق الإنسان، عادة ما يترافق عند تجليه مع انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
En el plano individual, se perpetran otras violaciones de los derechos humanos: detenciones, arrestos, ejecuciones sumarias, restricciones a la libertad de desplazamiento y privación de los medios de subsistencia. | UN | أما على الصعيد الفردي، فترتكب انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان: حالات اعتقال وسجن وإعدام بإجراءات موجزة وإعاقة حرية التنقل وسبل العيش. |
Las empresas deberían responder de otras violaciones de los derechos humanos, no necesariamente comprendidas en estas categorías, como la violación del derecho a un medio ambiente saludable. | UN | وينبغي مساءلة الشركات عن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، التي قد لا تندرج بالضرورة في هذه الفئات، مثل انتهاك الحق في بيئة سليمة صحياً. |
Las restricciones a las actividades de los defensores de los derechos humanos constituyen un indicio seguro de otras violaciones de los derechos humanos. | UN | فالقيود المفروضة على عمليات المدافعين عن حقوق الإنسان دليل موثوق على الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان. |
Los trabajadores migratorios son objeto de explotación y otras violaciones de los derechos humanos en el lugar de trabajo. | UN | ويواجه العمال المهاجرون استغلالا وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان في مكان العمل. |
Hasta la fecha, unas 2.125 personas han solicitado indemnizaciones a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, y han visto concedida su solicitud, en relación con crímenes y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد التمس حتى الآن نحو 125 2 شخصاً الحصول على تعويض من لجنة تعويضات الأمم المتحدة فيما يتعلق بجرائم ارتكبت أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان، وحصلوا على تعويض مقابل ذلك. |
Aún seguimos escuchando cada día informes sobre torturas, procesos injustos, restricciones a la libertad de expresión y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Por otra parte, cabe destacar otras violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ٥٦ - ومن جهة أخرى، ثمة انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنسانــي يجــدر إبرازها. |
Promoción ante las autoridades civiles y militares del enjuiciamiento de los presuntos casos de reclutamiento de menores por grupos armados y otras violaciones de los derechos humanos de menores por miembros de las fuerzas de seguridad | UN | دعوة السلطات العسكرية والمدنية إلى محاكمة الجماعات المسلحة المدعى ضلوعها في عمليات تجنيد الأطفال، وأفراد قوى الأمن الذين ارتكبوا انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان |
VIII. otras violaciones de los derechos HUMANOS 41 - 50 19 | UN | ثامناً - انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان 41-50 17 |
VIII. otras violaciones de los derechos HUMANOS | UN | ثامناً - انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان |
Entre otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas marroquíes cabe señalar los juicios injustos, los malos tratos, la tortura y la violencia. | UN | وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا. |
Si no existen medidas para impedir las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y responder a las que se produzcan, es poco probable que se pueda hacer frente eficazmente a otras violaciones de los derechos humanos. | UN | فإذا لم تكن هناك تدابير لمنع عمليات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة أو تعسفاً وللرد على هذه الأعمال، فمن المستبعد أيضاً أن تكون هناك تدابير فعالة للرد على الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان. |
La delegación de Cuba, con el apoyo de otras delegaciones, subrayó que el Comité debía ser tratado como los demás órganos de supervisión de tratados, ya que las desapariciones forzadas revisten la misma importancia que otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشار وفد كوبا، الذي ساندته وفود أخرى، إلى أن هذه اللجنة يجب أن تعامَل كغيرها من هيئات الإشراف على المعاهدات، نظراً لأن حالات الاختفاء القسري لا تقل أهمية عن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان. |
Además de esos ámbitos prioritarios, también es importante destacar la gran preocupación que generan otras violaciones de los derechos de los niños, entre ellos su utilización como empleados domésticos en zonas urbanas, donde las niñas de alrededor de 10 años de edad son explotadas para estos fines con sueldos ínfimos. | UN | ومن المهم أيضا، بالإضافة لهذه المجالات ذات الأولوية، إبراز الشواغل الخطيرة بشأن عدد من الانتهاكات الأخرى لحقوق الطفل، مثل استخدام الأطفال خدما في المنازل في المناطق الحضرية، حيث تُستغل فتيات تقارب أعمارهن عشرة أعوام في القيام بأعمال منزلية مقابل أجور متدنية جدا. |
Con todo, preocupa que los autores de delitos de violación, actos de violencia sexual y otras violaciones de los derechos humanos también se beneficiaran de esa medida. | UN | لكن هناك مشاغل من أن مرتكبي الاغتصاب والعنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان يستفيدون من هذا القرار هم أيضاً. |
Las tradiciones arcaicas habían provocado un recrudecimiento de la censura y otras violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وقد أدّت التقاليد البالية إلى زيادة الرقابة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las investigaciones de la misión conjunta no se han concentrado en casos concretos de ejecuciones sumarias, desapariciones forzadas, torturas y otras violaciones de los derechos humanos, habida cuenta de que su mandato consiste esencialmente en reunir información y testimonios respecto de las matanzas y otras violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ولم تركز البعثة المشتركة تحرياتها على الحالات الفردية لﻹعدام بإجراءات موجزة، أو الاختفاء القسري، أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذلك أن أساس ولايتها يتمثل في جمع المعلومات والشهادات المتعلقة بالمذابح وغيرها من الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
Al Comité le preocupan mucho las ejecuciones, las desapariciones y otras violaciones de los derechos de la mujer en ciertos países. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء حالات اﻹعدام، والاختفاء، وغيرها من انتهاكات حقوق المرأة في بعض البلدان. |
Los sospechosos de haber cometido tortura y otras violaciones de los derechos humanos son enjuiciados de conformidad con la legislación. | UN | فوفقاً للقانون، يلاحق قضائياً كل شخص يشتبه في ممارسته أعمال تعذيب أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Junta hizo hincapié en que, a la hora de aprobar las recomendaciones para la concesión de subvenciones, siempre había tenido en cuenta, entre otras violaciones de los derechos humanos, el hecho de que las víctimas de las formas contemporáneas de la esclavitud solían ser víctimas de la discriminación racial, incluida la discriminación basada en el sistema de castas. | UN | وأكد المجلس أنه كان دائما لدى اعتماد توصيات بشأن المنح يراعي أن ضحايا الأشكال المعاصرة للرق كانوا في كثير من الأحيان، إلى جانب كونهم ضحايا لانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، ضحايا للتمييز العنصري بما فيه التمييز القائم على نظام الطائفة. |
Por último, se dice que las apelaciones en casos de tortura u otras violaciones de los derechos humanos que corresponden a la jurisdicción militar se ven dificultadas por la práctica de las autoridades militares de negar a los representantes de la Fiscalía el acceso a los detenidos. | UN | وأخيراً قيل إن النداءات في حالات التعذيب أو غيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تندرج تحت القضاء العسكري تعرقلها ممارسة السلطات العسكرية المتمثلة في رفض زيارة ممثلي اﻟنيابة العامة للمحتجزين. |
V. DENUNCIAS RELATIVAS A MATANZAS Y otras violaciones de los derechos HUMANOS | UN | خامســا - الادعـاءات المتعلقـــة بحـدوث مذابح وانتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان |
Durante la migración, muchas personas se ven expuestas a la explotación, los malos tratos y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتعرض العديد من المهاجرين، أثناء هجرتهم، للاستغلال وسوء المعاملة وغير ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Las medidas adoptadas para acabar con la demanda deberían servir para que las víctimas de la trata no sean penalizadas ni sometidas a medidas de castigo, como la deportación, que las haría aún más vulnerables a otras violaciones de los derechos humanos y las expondría a ser nuevamente víctimas de esa práctica. | UN | أما التدابير المتخذة للتصدي للطلب فينبغي لها أن تضمن عدم تجريم ضحايا الاتجار وعدم إخضاعهم لتدابير عقابية مثل الإبعاد الذي يجعلهم عرضة لانتهاكات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان ولإعادة الاتجار بهم. |
La discriminación y otras violaciones de los derechos humanos también siguen siendo un problema importante en muchos países. | UN | ولا يزال أيضا التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان مبعث للقلق الشديد في العديد من البلدان. |