Los disparos antiaéreos de represalia efectuados por Hezbolá del otro lado de la Línea Azul constituyen una violación y ponen en peligro vidas humanas. | UN | كما أن قيام حزب الله بالرد بطلقات نارية من المدافع المضادة للطائرات عبر الخط الأزرق يشكل تهديدا مباشرا لحياة البشر. |
En dos ocasiones, elementos armados no identificados dispararon cohetes desde territorio libanés hacia el otro lado de la Línea Azul. | UN | وقامت عناصر مسلحة مجهولة الهوية في مناسبتين بإطلاق صواريخ من الأراضي اللبنانية عبر الخط الأزرق باتجاه إسرائيل. |
Los disparos antiaéreos de Hezbolá del otro lado de la Línea Azul también son una violación, que obviamente representan un riesgo mortal. | UN | ويعد أيضا إطلاق حزب الله لقذائف مضادة للطائرات عبر الخط الأزرق انتهاكا يشكل خطرا واضحا يترتب عليه الهلاك. |
Insto al Gobierno a que ejerza control sobre el uso de la fuerza en todo el territorio y a que evite que se cometan ataques del otro lado de la Línea Azul. | UN | وأحث كذلك الحكومة على ضبط استعمال القوة في مجموع الأراضي اللبنانية، وعلى منع أي هجومات تنفذ عبر الخط الأزرق. |
Los disparos con munición de guerra del otro lado de la Línea Azul deberían quedar prohibidos. | UN | ويجب عدم السماح باستخدام الذخيرة الحية عبر الخط الأزرق. |
:: Incidentes de lanzamiento de piedras desde el otro lado de la Línea Azul: Se registraron 161 incidentes. | UN | :: حوادث الرشق بالحجارة عبر الخط الأزرق. تسجيل 161 حادثا للرشق بالحجارة |
Uno hizo impacto al otro lado de la Línea Azul, cerca de una zona residencial del kibutz Margailiot, mientras que el otro aterrizó cerca de la población libanesa de Mays al-Jabal. | UN | وقد سقط أحدهما عبر الخط الأزرق قرب منطقة سكنية تابعة لكيبوتز مارغايوت، بينما سقط الآخر بقرب قرية ميس الجبل اللبنانية. |
Durante el período que abarca el informe Hezbolá no lanzó disparos antiaéreos hacia el otro lado de la Línea Azul. | UN | 11 - ولم يقم حزب الله خلال الفترة قيد الاستعراض بإطلاق نيران مضادة للطائرات عبر الخط الأزرق. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel insistieron en que los cohetes habían sido lanzados desde territorio libanés, al otro lado de la Línea Azul. | UN | وأصرت قوات الدفاع الإسرائيلية على أن الصاروخين أطلقا من الأراضي اللبنانية عبر الخط الأزرق. |
En todas las ocasiones, las Fuerzas de Defensa de Israel respondieron con numerosos disparos de artillería o bengalas de iluminación dirigidos a las zonas de lanzamiento ubicadas al otro lado de la Línea Azul. | UN | ورد جيش الدفاع الاسرائيلي على جميع الحوادث بإطلاق عدة قذائف مدفعية أو قنابل ضوئية عبر الخط الأزرق باتجاه مناطق الإطلاق. |
El Secretario General destacó además que era esencial impedir que se lanzaran ataques desde el otro lado de la Línea Azul y abstenerse de realizar ningún acto que pudiera desestabilizar la situación. | UN | وشدد الأمين العام فضلا عن ذلك على الحاجة الماسة إلى الحيلولة دون شن الهجمات عبر الخط الأزرق وإلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤدي إلى زعزعة الحالة. |
El Gobierno del Líbano debe cumplir sus obligaciones, llevar sus fuerzas armadas hasta la Línea Azul y prevenir las actividades terroristas de Hezbolá al otro lado de la Línea Azul, que siguen constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن على حكومة لبنان أن تفي بالتزاماتها، وأن تسحب قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق وتمنع الأنشطة الإرهابية من جانب حزب اللـه عبر الخط الأزرق لأنها تشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن الدوليين. |
Las operaciones terroristas de Hezbolá al otro lado de la Línea Azul han continuado en los últimos dos años, a pesar del completo retiro de Israel del territorio del Líbano. | UN | واستمرت العمليات الإرهابية لحزب الله عبر الخط الأزرق خلال السنتين الماضيتين، على الرغم من انسحاب إسرائيل الكامل من الأراضي اللبنانية. |
La presente carta es un complemento de cartas anteriores relativas a la peligrosa situación en la región meridional del Líbano causada por los ataques ilícitos perpetrados por Hezbolá al otro lado de la Línea Azul. | UN | وتعتبر هذه الرسالة متابعة لرسائل سابقة بشأن الحالة الخطيرة في جنوب لبنان والتي تسببت فيها الهجمات غير المشروعة التي يشنها حزب الله عبر الخط الأزرق. |
La presente carta es continuación de otras anteriores relativas a la peligrosa situación causada en el sur del Líbano por los ataques ilícitos perpetrados por Hezbolá desde el otro lado de la Línea Azul. | UN | هذه الرسالة متابعة للرسائل السابقة المتعلقة بالحالة الخطيرة في جنوب لبنان والناجمة عن الهجمات غير المشروعة التي يشنها حزب الله عبر الخط الأزرق. |
La presente carta es la continuación de las anteriores relativas a la peligrosa situación imperante en el Líbano meridional debido a los ataques ilegales cometidos por Hezbolá desde el otro lado de la Línea Azul. | UN | وقد أرسلت هذه الرسالة إلحاقا بالرسائل السابقة المتعلقة بالحالة الخطرة في جنوب لبنان والمترتبة على الهجمات غير الشرعية التي يشنها حزب الله عبر الخط الأزرق. |
También hemos seguido destacando la necesidad urgente de que el Gobierno del Líbano controle el uso de la fuerza en todo su territorio e impida que se lancen ataques desde el Líbano hacia el otro lado de la Línea Azul. | UN | وواصلنا أيضا تأكيد الحاجة الملحة لممارسة الحكومة اللبنانية سيطرتها على استخدام القوة في كامل أراضيها ومنع وقوع أي اعتداءات من لبنان عبر الخط الأزرق. |
El incidente ocurrido en mayo, en que elementos armados no identificados lanzaron un cohete hacia Israel desde el otro lado de la Línea Azul, podría fácilmente haber dado lugar a una escalada militar. | UN | 33 - هذا وقد حملت واقعة إطلاق الصواريخ عبر الخط الأزرق إلى إسرائيل في أيار/مايو، الذي ارتكبته عناصر مسلحة غير معروفة الهوية، في طياتها إمكانية كبيرة لتصعيد عسكري. |
Quiero destacar la apremiante necesidad de que el Gobierno ejerza el control respecto del uso de la fuerza en todo su territorio y evite que se produzcan ataques desde el Líbano hacia el otro lado de la Línea Azul. | UN | وأؤكد على الحاجة الملحة إلى أن تفرض الحكومة سيطرتها على استخدام القوة في كامل أراضيها، وإلى أن تمنع شن هجمات من لبنان عبر الخط الأزرق. |
En un grave incumplimiento de la cesación del fuego, el 21 de noviembre Hezbolá lanzó un ataque contra el otro lado de la Línea Azul. | UN | 3 - وفي انتهاك خطير لوقف إطلاق النار، شن حزب الله هجوما عبر الخط الأزرق في 21 تشرين الثاني/نوفمبر. |