A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |
Se sugirió que era un papel en el que las Naciones Unidas podían aportar las lecciones aprendidas en otros contextos. | UN | وجرت الإشارة إلى أن ذلك دور يمكن للأمم المتحدة أن تعرض بشأنه الدروس المستفادة من سياقات أخرى. |
Esas iniciativas alientan la participación de la sociedad civil en el plano multilateral y deben reproducirse en otros contextos multilaterales. | UN | وتشجع هذه المبادرات مشاركة المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف، وينبغي تكرارها في سياقات أخرى متعددة الأطراف. |
Por ejemplo, parece asignar a la Conferencia de Desarme ciertas actividades que deben ser llevadas a cabo en otros contextos. | UN | ويبــدو مثلا أنه يعهــد إلى مؤتمر نزع السلاح بأنشطة معينة، ينبغــي الاضطــلاع بها في سياقات أخرى. |
En la planificación de medidas se consideraba fundamental para el éxito la participación de las comunidades y se solían adaptar las experiencias ganadas en otros contextos a las condiciones locales mediante el aprendizaje en la práctica. | UN | في التخطيط العملي تعتبر مشاركة المجتمع المحلي العنصر الأساسي في النجاح إذ يستفيد من تطويع الخبرات من السياقات الأخرى في نهج التعلم عن طريق العمل. |
La comprensión de muchas personas a quienes está destinada la información con frecuencia está determinada por otros contextos o percepciones más localizadas. | UN | كما أن قدرة كثير من الذين تستهدفهم المعلومات على الفهم تتوقف على سياقات أخرى أو تصورات محلية بحتة. |
Ese enfoque ha funcionado bien en otros contextos. | UN | وقد نجح هذا النهج الى حد كبير في سياقات أخرى. |
No es útil aplicar esa distinción en forma más general en otros contextos relativos a la forma de hacer valer la responsabilidad y a la imposición de contramedidas. | UN | وليس من المفيد الأخذ بذلك التمييز على نحو أعمّ في سياقات أخرى ذات صلة بالاحتجاج بالمسؤولية واتخاذ التدابير المضادة. |
Se aludió al empleo del concepto en otros contextos, en los que se refería a sistemas en que intervenían tres o más bancos. | UN | وقد أشير إلى استخدام ذلك المصطلح في سياقات أخرى للدلالة على النظم المشتملة على ثلاثة مصارف أو أكثر. |
Lo mismo sucedería en otros contextos, cuando se reivindica el derecho colectivo a la libre determinación. | UN | وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير. |
También podría utilizarse el sistema de ponentes o entrevistados, tanto con respecto a las presentaciones de grupos de debates como respecto de los documentos presentados al Foro en otros contextos. | UN | كما يمكن تطبيق نظام المناقشة أو الإجابة، سواءً فيما يتعلق بإلقاء البيانات في ندوات النقاش أو فيما يتعلق بعرض الورقات على المنتدى ضمن سياقات أخرى. |
La comprensión de ese fenómeno podría ser de utilidad y aplicable en otros contextos de no proliferación. | UN | ويمكن أن يكون هذا الفهم مجديا وصالحا للتطبيق في سياقات أخرى لعدم الانتشار. |
Esas mismas prácticas se deberían aplicar en otros contextos. | UN | وينبغي تكرار هذه الممارسات في سياقات أخرى. |
No obstante, si las condiciones locales no están maduras, la adopción y difusión de innovaciones procedentes de otros contextos no dará buenos resultados. | UN | إلا أنه إذا لم تكن الظروف المحلية مؤاتية، فلن يسفر أخذ الابتكارات من سياقات أخرى عن نجاح اعتماد هذه الابتكارات ونشرها. |
Lo mismo sucedería en otros contextos, cuando se reivindica el derecho colectivo a la libre determinación. | UN | وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير. |
Estas disposiciones determinarán la interpretación de las consecuencias de las obligaciones de los Estados en materia de diligencia debida en otros contextos. | UN | وستكون هــذه الأحكام فعالــة في تفسير الآثار المترتبة على التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة في سياقات أخرى. |
Por otra parte, la situación de los derechos humanos en otros contextos y partes del mundo también amerita un examen específico y minucioso. | UN | وفضلا عن ذلك، تستحق حالات حقوق الإنسان في سياقات أخرى وأنحاء أخرى من العالم دراسة محددة ومفصلة أيضا. |
Las evaluaciones pusieron de relieve dos casos que dejaron enseñanzas interesantes que pueden resultar aplicables en otros contextos. | UN | وأبرزت التقييمات حالتين تستفاد منهما دروسا هامة يمكن أن تكون مجدية في سياقات أخرى. |
Se expresó en el Taller la esperanza de que la Conferencia sirviera para ampliar el actual enfoque de las Naciones Unidas de manera de considerar las necesidades, los retos y las lecciones de esos otros contextos. | UN | وأعربت حلقة العمل عن الأمل في أن يتيح المؤتمر فرصة لتوسيع نطاق نهج الأمم المتحدة الحالي ليشمل النظر في الاحتياجات والتحديات الناشئة عن تلك السياقات الأخرى والدروس المستفادة منها. |
Se señaló que el Grupo de Trabajo debería ser consciente del hecho de que ciertas opciones podrían resultar satisfactorias en ciertos contextos jurídicos, sociales o culturales, pero tal vez no fuesen eficaces en otros contextos. | UN | ولوحظ أنه ينبغي للفريق العامل أن يدرك كون بعض الخيارات قد تنجح في بيئات قانونية أو اجتماعية أو ثقافية معيّنة بينما قد لا تكون فعّالة في بيئات أخرى. |
El programa ayuda a los ganadores a aumentar su eficiencia y crecer, al tiempo que facilita la transferencia de los proyectos a otros contextos en que podrían ser pertinentes. | UN | كما يساعد البرنامجُ الفائزين في رفع مستوى كفاءتهم وتوسيع آفاقهم ويمكِّنهم من نقلها إلى أطر أخرى قد تكون ذات صلة. |
Tal resultado sería tan injusto aquí como en otros contextos multilaterales. | UN | إن نتيجةً كهذه ستكون مُجحفة هنا كما في أي سياق آخر متعدد الأطراف. |
Las deliberaciones orientadas hacia la acción podrían centrar su atención en criterios y programas innovadores que pudieran ser duplicados y adaptados a otros contextos. | UN | وسوف تركز مناقشة المشاكل على برامج ونهج مبتكرة ربما يمكن اﻷخذ بها أو تطويعها لسياقات أخرى. |
Una de las delegaciones encomió la información sobre la cooperación en los marcos para la cooperación con los países, con otros organismos de las Naciones Unidas, así como los donantes multilaterales y bilaterales, ya sea en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), como en el caso de Kenya y Madagascar, o en otros contextos. | UN | وأشاد أحد الوفود بالمعلومات المتعلقة بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ومع المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، في أطر التعاون القطري، سواء في سياق إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، كما هو الحال بالنسبة لكينيا ومدغشقر، أو في غيره من السياقات. |
Aunque son un motivo de satisfacción, estos arrestos y acciones judiciales siguen siendo insuficientes habida cuenta de las denuncias existentes, y cada vez más numerosas, de infracciones graves del derecho humanitario y las normas de derechos humanos en estos y otros contextos. | UN | ولئن كانت تلك الاعتقالات والمحاكمات محلّ ترحيب، وهو ما سترد مناقشته بمزيد التفصيل أدناه، فإنّها لا تزال قليلة جدا حيال المزاعم القائمة والمتزايدة بشأن حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في هذه الحالات وفي غيرها من السياقات. |
Primero, en términos generales, el volumen de la asistencia que se presta al Afganistán es inferior al que se dedica a otros contextos con conflictos recientes. | UN | أولا، حجم المعونة المقدمة إلى أفغانستان أقل الآن بصورة عامة من حجم المعونة المقدمة لحالات أخرى من حالات ما بعد الصراع. |
Aunque la Secretaría tiene mucho que ganar con la presencia de expertos militares con experiencia en contextos nacionales o en otros contextos multilaterales, es importante cerciorarse de que los mecanismos de asistencia a la planificación estratégica y para imprevistos respeten plenamente las prácticas y procedimientos de las Naciones Unidas, en particular en lo que respecta al proceso de planificación integrada de las misiones. | UN | وبينما تتوافر للأمانة العامة فرصة للاستفادة كثيراً من خبراء عسكريين متفرغين ذوي خبرات في السياق الوطني وسياقات أخرى متعددة الأطراف، يصبح من المهم أن نضمن لآليات مساعدة التخطيط الاستراتيجي والتخطيط للطوارئ أن تصب تماماً في ممارسات الأمم المتحدة وإجراءاتها، لا سيما عملية التخطيط المتكامل للبعثات. |