Nuestro país está comprometido a cooperar cabalmente con otros Estados de Asia Central. | UN | ويلتزم بلدي بالتعاون الشامل مع الدول الأخرى في آسيا الوسطى. |
Respetamos el derecho de otros Estados de ser partes en el Estatuto de Roma. | UN | نحن نحترم حق الدول الأخرى في أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي. |
Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos por consideraciones de orden político. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Al final de este proceso se instaló la democracia en la Federación de Rusia y en otros Estados de la ex Unión Soviética. | UN | وفي نهاية تلك العملية، قامت الديمقراطية في الاتحاد الروسي وفي دول أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق. |
Recordando que el MERCOSUR conforma un proceso abierto a otros Estados de la región que compartan los principios mencionados, | UN | وإذ تذكﱢر بأن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشكل عملية مفتوحة أمام سائر دول المنطقة التي تتبنى نفس المبادئ، |
Había facilitado activamente la participación de otros Estados de Asia Sudoriental con el fin de armonizar las actividades del Foro con las necesidades regionales. | UN | وقامت بدور ناشط في تيسير مشاركة غيرها من الدول من جنوب شرق آسيا من أجل مواءمة أنشطة المنتدى مع الاحتياجات الإقليمية. |
h) La aplicación de planes de inspección convenidos en los planos nacional y regional, incluido el requisito de que los buques que enarbolen su pabellón permitan el acceso de inspectores de otros Estados de la región o subregión. | UN | )ح( تنفيذ خطط التفتيش الوطنية والمتفق عليها اقليميا، بما في ذلك المتطلبات المتعلقة بالسفن التي ترفع علمها للتصريح بدخول المفتشين من الدول اﻷخرى الى المنطقة الاقليمية أو دون الاقليمية. |
El año pasado, Turkmenistán, junto con otros Estados de la región, firmó en Semipalatinsk el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وفي العام الماضي، وفي سيميبالاتينسك، وقعت تركمانستان، بالترافق مع الدول الأخرى في المنطقة، على المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Las tasas medias de mortalidad materna e infantil en Armenia son inferiores a las de otros Estados de la región. | UN | ومتوسط معدلات وفيات الأطفال الرضع والوفيات النفاسية في أرمينيا أقل منها في الدول الأخرى في المنطقة. |
En tercer lugar, la obligación de otros Estados de recibir personas se limita a sus propios nacionales. | UN | وثالثا، يقتصر واجب الدول الأخرى في استقبال الأفراد على مواطنيها. |
Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos jurídicos por razones políticas. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos jurídicos por razones políticas. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
También desea que la posible admisión de nuevos miembros permanentes no limite la posibilidad que se ofrece a otros Estados de diferentes regiones de participar en las labores del Consejo en calidad de miembros no permanentes. | UN | ونأمل أيضا أن القبول المحتمل ﻷعضـاء دائمين جدد لن يحد من فرص مشاركة دول أخرى من مناطق مختلفة من العالم في أعمال المجلس بوصفها أعضاء غير دائمين. |
Israel se ha unido a otros Estados de la región en la realización de un estudio sobre la desertificación y la elaboración de proyectos de riego. | UN | وقد انضمت إسرائيل إلى دول أخرى في المنطقة ﻹجراء دراسة استقصائية عن التصحر ووضع مشاريع في مجال الري. |
So pretexto de combatir el terrorismo, ciertos Estados tratan de exportar sus problemas internos y de atribuir la culpa a otros Estados de la región. | UN | وثمة دول معينة تحاول، تحت دعاوى مكافحة اﻹرهاب، أن تصدر مشاكلها الداخلية وأن تحول اللوم إلى دول أخرى في المنطقة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aproveche lo que se ha hecho ya en otros Estados de la región a este respecto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من الجهود التي تبذلها دول أخرى في المنطقة في هذا الصدد. |
Por ello, la UNODC sigue celebrando negociaciones con otros Estados de la región que estudian la posibilidad de llevar a juicio los casos relacionados con la piratería. | UN | ولذلك، يواصل المكتب العمل مع سائر دول المنطقة التي تنظر في القيام بملاحقات قضائية لأفعال القرصنة. |
Es importante que la Asociación coopere con sus interlocutores y con otros Estados de la región a fin de establecer pautas más previsibles y constructivas en las relaciones políticas y de seguridad en Asia y el Pacífico. | UN | ومن اﻷهمية للرابطة أن تعمل مع شركائها في الحوار ومع سائر دول المنطقة على تطوير نسق للعلاقات السياسية واﻷمنية في آسيا والمحيط الهادئ يكون أكثر قابلية للتنبؤ به. |
Exhorta a todos los Estados a que promulguen disposiciones adecuadas de derecho interno, fortalezcan los sistemas judiciales nacionales y lleven a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados de conformidad con dichos instrumentos internacionales; | UN | ٣ - تطلب من جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛ |
i) La puesta en práctica de programas de observación convenidos en los planos nacional y regional, incluido el requisito de que los buques que enarbolen su pabellón permitan el acceso de observadores de otros Estados de la región o subregión. | UN | )ط( تنفيذ برامج المراقبة الوطنية والمتفق عليها إقليميا بما في ذلك الاشتراطات المتعلقة بالسفن التي ترفع علمها للتصريح بدخول المراقبين من الدول اﻷخرى الى المنطقة الاقليمية أو المنطقة دون الاقليمية. |
Declarando que la situación en Haití constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, así como para la estabilidad del Caribe, ante la posibilidad de una afluencia de haitianos a otros Estados de la subregión, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في هايتي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار في منطقة البحر الكاريبي، ولا سيما من خلال التدفق المحتمل للسكان إلى بلدان أخرى في تلك المنطقة الفرعية، |
Esos mensajes se trasmiten a otros Estados de la manera siguiente: | UN | ويتم توصيل هذه الرسائل إلى الدول الأخرى عن طريق ما يلي: |
Ya existen graves tensiones en la provincia tayika meridional de Khatlon, y el enfrentamiento entre tayikos y uzbekos en el Afganistán podría extenderse fácilmente a Tayikistán y a otros Estados de Asia central. | UN | فهناك توتر شديد موجود بالفعل في إقليم خاتلون الطاجيكي الجنوبي، ومن الممكن أن تمتد مجابهة بين الطاجيك واﻷوزبك في أفغانستان إلى طاجيكستان والى غيرها من دول وسط آسيا. |
Esta capacitación piloto puede replicarse en otros Estados de Darfur. | UN | ويمكن فيما بعد إجراء هذا التدريب التجريبي في ولايات أخرى في دارفور. |
c) El número de condenados que hayan recibido ya ese Estado y otros Estados de ejecución; | UN | )ج( عدد اﻷشخاص المحكوم عليهم الذين استقبلتهم بالفعل تلك الدولة وسائر دول التنفيذ؛ |
La Federación de Rusia, junto con otros Estados de la CEI, hacen una contribución efectiva a los esfuerzos internacionales destinados a mantener la paz y la seguridad internacionales al actuar en forma consecuente en diversas regiones en conflicto en los países de la CEI. | UN | ويقدم الاتحاد الروسي، من خلال أعماله الثابتة في عدد من مناطق الصراع في بلدان رابطة الدول المستقلة، إلى جانب دول أخرى أعضاء في الرابطة مساهمة ملموسة في الجهود العالمية المبذولة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Cabe señalar que, además del Iraq, otros Estados de nuestra región han desarrollado también armas químicas y misiles balísticos dotados de cargas químicas y continúan desarrollando actividades de ese tipo. | UN | وجدير بالذكر أن هناك دولاً أخرى في المنطقة، بالإضافة إلى العراق، تطور أسلحة كيميائية وقذائف تسيارية مزودة برؤوس كيميائية ولا تزال ماضية في هذه الجهود. |