Algunas de ellas están totalmente dentro del territorio del Estado soberano; otras lindan con otros Estados o con aguas internacionales. | UN | وتقع بعض هذه المناطق بأكملها في اقليم دولة ذات سيادة؛ وللبعض اﻵخر حدود مع دول أخرى أو حدود على مياه دولية. |
Según su Declaración, los Estados deben velar por que sus territorios no se utilicen para establecer instalaciones terroristas o campamentos de entrenamiento ni para la preparación u organización de actos terroristas contra otros Estados o sus ciudadanos. | UN | ووفقا لما ورد في ذلك الإعلان، على الدول أن تتحرى ألا تستخدم أراضيها في إقامة منشآت إرهابية أو معسكرات تدريب أو لإعداد أو تنظيم أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها. |
¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. | UN | ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد؟ |
En particular, tales disposiciones resultan inadecuadas para impedir las actividades de quienes utilicen el territorio indio para financiar, planificar, facilitar o cometer actos de terrorismo contra otros Estados o sus ciudadanos. | UN | وتبدو الأحكام غير كافية بصفة خاصة لمنع أنشطة من يستخدمون الأراضي الهندية لتمويل الأعمال الإرهابية ضد الدول الأخرى أو ضد مواطنيها والتخطيط لتلك الأعمال وتيسير ارتكابها. |
Ya hemos afirmado al más alto nivel que el Pakistán no ha transferido ni transferirá tecnologías sensibles a otros Estados o entidades. | UN | وسبق أن أعلنا على أعلى المستويات أن باكستان لم تنقل ولن تنقل تكنولوجيات حساسة إلى دول أو كيانات أخرى. |
No existen leyes que prohíban la utilización del territorio nacional por parte de terroristas para cometer actos de terrorismo en contra de otros Estados o de sus ciudadanos. | UN | لا توجد قوانين تمنع استخدام الإرهابيين للأراضي الوطنية لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطني دول أخرى. |
Filipinas también impide que los terroristas utilicen su territorio para realizar actos terroristas contra otros Estados o sus nacionales. | UN | كذلك تمنع الفلبين الإرهابيين من استعمال أراضيها في تنفيذ أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطني هذه الدول. |
En este mismo sentido, no debemos pasar por alto la capacidad de los Estados para influir por su propia cuenta en la modificación de las actitudes de otros Estados o grupos armados. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي ألا نتجاهل قدرة فرادى الدول على التأثير على دول أخرى أو مجموعات مسلحة لتعديل سلوكها. |
Con esto debería quedar claro que en la actualidad contamos con disposiciones y mecanismos de aplicación suficientes para adoptar medidas contra quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. | UN | وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها. |
El Código Penal también dispone el procesamiento por actos cometidos o planificados desde Suecia contra otros Estados o ciudadanos. | UN | كما تنص مدونة العقوبات على مقاضاة الأشخاص على الأعمال المرتكبة أو المخطط لها من السويد ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين. |
Para ello puede pedir la ayuda necesaria y disponible de otros Estados o de las organizaciones internacionales competentes. | UN | وفي إطار هذه العملية، يمكن أن تلتمس المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من المنظمات الدولية المختصة. |
Sírvase describir las disposiciones legales y administrativas en vigor por las que se garantiza esa protección. ¿Puede señalar Finlandia si esas medidas pueden utilizarse en cooperación con otros Estados o a propuesta de éstos? | UN | هل لفنلندا أن توضح ما إذا كان من الممكن استخدام هذه التدابير بالتعاون مع دول أخرى أو بناء على طلب من تلك الدول؟ |
¿Qué leyes o procedimientos existen para impedir que los terroristas utilicen su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? | UN | ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ |
Sírvase describir las disposiciones jurídicas y administrativas aprobadas para proteger a esas personas. ¿Podría la India indicar si esas medidas pueden aplicarse en cooperación con otros Estados o a petición suya? | UN | وهل يمكن أن تتفضل الهند بشرح ما إذا كانت هذه التدابير يمكن أن تستخدم بالتعاون مع دول أخرى أو بناء على طلبها؟ |
En cuanto a la protección del medio ambiente, se aceptaba que los Estados no dañasen el medio ambiente en el territorio de otros Estados o más allá de las fronteras territoriales. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة، من المسلم به أن على الدول ألا تلحق ضرراً بالبيئة في إقليم دول أخرى أو خارج حدودها الإقليمية. |
Cinco Estados disponen de medidas legislativas que prohíben el uso de sus territorios para cometer o preparar atentados terroristas contra otros Estados o sus ciudadanos. | UN | واتخذت خمس دول تدابير تشريعية تحظر استخدام أراضيها لارتكاب الأعمال الإرهابية أو الإعداد لها ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها. |
La norma consistía en que los otros Estados o los otros sujetos de derecho internacional debían conocer la expresión de la voluntad del Estado. | UN | والقاعدة هي أن التعبير عن إرادة الدولة ينبغي أن يكون معروفا لدى الدول الأخرى أو لدى غيرها من أشخاص القانون الدولي المعنيين. |
En particular, el Grupo hace hincapié en que los reclamantes tienen la obligación con arreglo al derecho internacional de velar por que las medidas de rehabilitación que adopten no causen daños al medio ambiente de otros Estados o en zonas más allá de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | ويشدد الفريق بصورة خاصة على أنه يقع على صاحبي المطالبات التزام بموجب القانون الدولي بضمان عدم تسبب تدابير الاستصلاح بأي ضرر للبيئة في الدول الأخرى أو في المناطق التي تتجاوز حدود ولايتهما الوطنية. |
Si tales actos no eran aceptados por otros Estados o no creaban en favor suyo expectativas legítimas, o no eran considerados por ellos como fundamento de compromisos jurídicamente válidos, podían en principio ser libremente revocados. | UN | وإذا لم تُقبل هذه الأفعال من جانب الدول الأخرى أو لم تُثر أي توقعات مشروعة لدى هذه الدول أو لم تعامل كأساس لتعهدات قانونية صحيحة من جانب دول أخرى. فإنه يمكن من الناحية النظرية إبطالها بحرية. |
Así, tenemos autorización para hacer las solicitudes necesarias a nuestros tribunales en nombre de otros Estados o autoridades. | UN | وبهذا مكنا أنفسنا من تقديم الطلبات اللازمة لمحاكمنا نيابة عن دول أو سلطات أخرى. |
:: Sírvase indicar las disposiciones jurídicas que penalicen la utilización del territorio del Japón para la financiación, planificación, facilitación o comisión de actos terroristas contra otros Estados o sus ciudadanos. | UN | الرجاء بيان الحكم القانوني الذي يجرم استخدام الأراضي اليابانية بغرض تمويل أعمال إرهابية تستهدف دولا أخرى أو مواطنيها، أو بغرض تيسير تلك الأعمال أو ارتكابها. |
Inciso d) ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? | UN | ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دولة أخرى أو مواطنين آخرين، انطلاقا من الدولة؟ |
Las propias Maldivas no tenían buques que pescaran en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados o en la alta mar. Además, dependían considerablemente de la pesca y les preocupaba la pesca furtiva en su zona económica exclusiva. | UN | وليس لملديف ذاتها أي سفن تقوم بالصيد في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى أو في أعالي البحار. |
Debería hacerse todo lo posible por desarrollar métodos y procedimientos adecuados que no sean discriminatorios y no interfieran indebidamente en los asuntos internos de otros Estados o pongan en peligro su desarrollo económico y social. ' | UN | وينبغي بذل كل جهد لوضع أساليب وإجراءات مناسبة تكون غير تمييزية ولا تنطوي على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية للدول أو تعرض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية للخطر ' . |
En estos casos, el Estado que realice el hecho está obligado a indemnizar por los perjuicios causados a otros Estados o a sus nacionales simplemente por haberse producido dichos perjuicios, con independencia de que ese hecho sea ilegal. | UN | وفي هذه الحالات، تلتزم الدولة التي يصدر عنها الفعل بالتعويض عن الضرر الذي يلحق بدول أخرى أو برعاياها لمجرد وقوع الضرر حتى ولو لم يكن سلوك الدولة مخالفا لقاعدة قانونية. |
Conforme a la Ley de Extranjería de Dinamarca, se puede denegar la entrada a todo extranjero a quien no se haya expedido un permiso de residencia en Dinamarca si, por razones de orden público, por las relaciones con otros Estados o por razones de seguridad o de sanidad de los países de Schengen, no se debe autorizar al extranjero a residir en Dinamarca. | UN | ووفقا لقانون شؤون الأجانب الدانمركي، يجوز رفض السماح بدخول البلد للأجنبي الذي لا يملك تصريح إقامة في الدانمرك إذا دلت أسباب تتصل بالنظام العام أو بالعلاقات مع دول أجنبية أو أسباب تتصل بأمن أو صحة بلدان شنغن على وجوب عدم السماح ببقاء ذلك الأجنبي في الدانمرك. |
Sin embargo, no debería utilizarse la lucha contra el terrorismo para justificar la intromisión en los asuntos internos de otros Estados o la agresión a otros Estados. | UN | غير أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كحجة من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى أو من أجل العدوان. |