La búsqueda de una respuesta a este sistema repugnante se ahogó y se mezcló con otros principios de la Carta. | UN | إن البحث عن رد على النظام البغيض كانت تمنعه وتعطله مبادئ أخرى في الميثاق. |
- La observancia de otros principios que se convengan entre dichos Estados ribereños. | UN | - تطبيق أي مبادئ أخرى قد يتم الاتفاق عليها فيما بينها. |
Sin embargo, cabe aclarar que el cumplimiento de tales obligaciones no puede estar en contradicción con otros principios también establecidos constitucionalmente. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن الوفاء بتلك الالتزامات لا يمكن أن يتناقض مع مبادئ أخرى منصوص عليها هي أيضا في الدستور. |
Los países en desarrollo han subrayado la importancia de otros principios de la CNUMAD, en particular el principio 7, relativo a las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وأبرزت البلدان النامية أهمية المبادئ الأخرى لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا سيما المبدأ 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
Sin embargo, dichos sistemas y los valores que los sustentan, no son estáticos; se ha venido produciendo un cambio en la comprensión y aplicación de la solidaridad social y otros principios; | UN | بيد أن نظم الحماية الاجتماعية والقيم التي تستند إليها ليست ثابتة إذ أنه حدث تحول في فهم مبدأ التضامن الاجتماعي وتطبيقاته فضلا عن بعض المبادئ الأخرى. |
Sostuvo que, como la parte aceptó ese procedimiento, el principio de la autonomía de las partes exigía que se consideraran válidos esos acuerdos, mientras no violasen otros principios, como el requisito de neutralidad del tribunal arbitral. | UN | ورأت أنه لما كان الطرف قد وافق على ذلك الاجراء، فان مبدأ حرية الأطراف يقتضي اعتبار اتفاقات كتلك صحيحة، ما دامت لا تنتهك مبادئ أخرى مثل شرط حياد هيئة التحكيم. |
Además, hay otros principios determinados en la Constitución: | UN | إضافة إلى ذلك، توجد مبادئ أخرى محددة في الدستور: |
En cambio, ha sido más discutida la invocación de otros principios como el principio de la personalidad pasiva, el principio protector y la doctrina de los efectos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الاعتماد على مبادئ أخرى مثل مبدأ الشخصية السالبة، والمبدأ الحمائي ونظرية الآثار قد اتسم بأنه أكثر إثارة للجدل. |
También puede interpretarse como una consecuencia de la aplicación de otros principios pertinentes, como los de no injerencia en los asuntos internos de un Estado y cooperación. | UN | وقد تعتبر أيضا نتيجة لتطبيق مبادئ أخرى ذات صلة، من قبيل مبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة، والتعاون. |
Sería útil que la Comisión también examinara otros principios, como neutralidad, imparcialidad y no discriminación. | UN | وسيكون من المفيد للجنة أن تنظر في مبادئ أخرى كذلك، من قبيل الحياد والنزاهة وعدم التمييز. |
A su juicio, la situación existente en Somalia y en Bosnia y Herzegovina ponía también en tela de juicio otros principios, como el de respeto absoluto de la soberanía nacional y el de abstención incondicional de injerirse en los asuntos internos. | UN | وكان من رأيها أن الحالة في الصومال والبوسنة والهرسك تثير أيضا الشك في مبادئ أخرى مثل الاحترام المطلق للسيادة الوطنية واﻹحجام غير المشروط عن التدخل في الشؤون الداخلية. |
Asimismo se tendría en cuenta otros principios recogidos en tratados bilaterales de inversión firmados por países miembros y se estudiaría la posibilidad de establecer procedimientos más eficaces para la solución de las controversias. | UN | كما يمكن أن تضع في الاعتبار مبادئ أخرى تتضمنها معاهدات استثمارية ثنائية قائمة بين البلدان اﻷعضاء وأن تبحث إمكانية تعزيز اجراءات تسوية النزاعات. |
Como tales, debían juzgarse a la luz del contexto y las circunstancias particulares y sobre la base de otros principios igualmente importantes: igualdad ante la ley, no discriminación y transparencia. | UN | ولهذا، يجب الحكم عليهما في ضوء السياق المحدد والظروف الخاصة، وعلى أساس المبادئ الأخرى التي لا تقل أهمية وهي: المساواة أمام القانون، وعدم التمييز، والشفافية. |
Sin embargo, otros principios pertinentes del derecho internacional, en particular los relativos a la soberanía y la no intervención, son igualmente importantes, y no deben dejarse de lado. | UN | غير أن المبادئ الأخرى ذات الصلة في القانون الدولي، ولا سيما المبادئ المتصلة بالسيادة وعدم التدخل، تسم بنفس القدر من الأهمية ويجب عدم إغفالها. |
Así pues, se consideraba preferible reflexionar más a fondo sobre el proyecto de artículo, en previsión de la exposición de otros principios aplicables. | UN | ومن ثم، فقد ذكر أن من الأفضل مواصلة التفكير في مشروع المادة، انتظاراً لعرض المبادئ الأخرى الواجبة التطبيق. |
También se deben observar otros principios: el de consentimiento de las partes; el de imparcialidad y el de no utilización de la fuerza excepto en defensa propia. | UN | كما يجب مراعاة المبادئ الأخرى: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Sin embargo, esos intentos ya son patentes en este Salón, y el principio de libre determinación está siendo socavado en comparación a otros principios. | UN | غير أن هذه المحاولات تتجلى بالفعل في هذه القاعة حيث يجري التقليل من شأن مبدأ تقرير المصير مقارنة بالمبادئ الأخرى. |
Tales principios deben ser descartados cada vez que entren en conflicto con otros principios igualmente importantes del derecho internacional, a saber, la igualdad soberana de los Estados y la soberanía de los Estados sobre su población y su territorio, así como sobre sus recursos naturales. | UN | استبعادها عندما تصطدم بمبادئ أخرى من مبادئ القانون الدولي لا تقل أهمية، كمبدأ المساواة في السيادة بين الدول وسيادة الدول على سكانها وأراضيها، وكذا على مواردها الطبيعية. |
Asimismo, se hizo referencia a otros principios básicos del derecho internacional, como los de humanidad, neutralidad, imparcialidad, soberanía y no intervención, que también eran pertinentes y debían tenerse en cuenta en el marco de este tema. | UN | 57 - وأُشير كذلك إلى عدة مبادئ أساسية أخرى من مبادئ القانون الدولي، مثل الإنسانية والحياد والتجرد والسيادة وعدم التدخل، بوصفها مبادئ هامة أيضا ينبغي تناولها في سياق هذا الموضوع. |
Amenaza la soberanía, la democracia, los derechos humanos, el Estado de derecho y otros principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهو يهدد السيادة والديمقراطية وحكم القانون وغيرها من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Reafirmando, entre otros principios, la igualdad soberana de los Estados, la no intervención y no injerencia en sus asuntos internos y la libertad de comercio y navegación internacionales, consagrados, además, en numerosos instrumentos jurídicos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبادئ عدة منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي مبادئ مكرسة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Por ejemplo, algunos Estados combinan el principio de universalidad con otros principios relativos a la de jurisdicción, mientras que otros Estados no lo hacen. | UN | فبعض الدول، على سبيل المثال، تمزج بين مبدأ العالمية والمبادئ الأخرى للولاية، في حين أن البعض الآخر لا يقوم بذلك. |
otros principios, por ejemplo, 10, 11, 13, 16 y 17, conllevan medidas concretas en el plano nacional. | UN | وهناك مبادئ أخرى - مثل المبادئ ١٠ و ١١ و ١٣ و ١٦ و ١٧ - تعني ضمنا اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني على وجه التحديد. |
Entre otros principios, la Ley dispone que puede permitirse la rescisión de los contratos de trabajo por tiempo indeterminado " por no ser necesarios " . | UN | ومن بين المبادئ التي يُقرّها الدستور أنه يجوز السماح بإنهاء عقد غير محدد المدة " لوجود فائض " . |
Entre otros principios resaltados como importantes durante los debates cabe citar la coordinación, la armonización y la eficacia de la asistencia internacional y la creación de capacidad. | UN | وشملت المبادئ الأخرى التي تم إبرازها خلال المناقشات لأهميتها: تنسيق، ومواءمة، وفعالية المساعدة الدولية وبناء القدرات. |
La autoridad del Consejo de Seguridad para imponer sanciones en virtud de la Carta debe ejercerse de conformidad con ésta y con otros principios de derecho internacional público. | UN | 33 - ومضى يقول إن سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات بموجب الميثاق ينبغي ممارستها امتثالاً للميثاق ذاته وكذلك للمبادئ الأخرى للقانون الدولي العام. |