Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
Número de observadores de la OUA | UN | عــدد مراقبــي منظمــة الوحــدة اﻷفريقية |
El Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la OUA han celebrado consultas sobre diversas cuestiones relativas al desarrollo de África. | UN | وقد تشاور أمين عام اﻷمم المتحدة وأمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن عدد من القضايا التي تؤثر على التنمية في أفريقيا. |
Saleh regresó una vez más a la OUA y los notificó de la situación. | UN | فعاد صالح مرة أخرى إلى مقر منظمة الوحدة الأفريقية وأبلغهم بما حدث. |
Tanto la SSA como la SNA, encabezada por el Sr. Atto, acogieron con satisfacción la declaración de la OUA. | UN | ورحب ببيان منظمة الوحدة اﻷفريقية كل من تحالف اﻹنقاذ الصومالي والتحالف الوطني الصومالي، بقيادة السيد أتو. |
Zambia reafirma la posición de la OUA con respecto a la situación en Sierra Leona. | UN | وتؤكد زامبيا من جديد موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في سيراليون. |
También dijo que la OUA apoyaba el establecimiento de un fondo fiduciario de las Naciones Unidas para Somalia. | UN | كما قال إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تؤيد إنشاء صندوق استئماني لﻷمم المتحدة من أجل الصومال. |
Eso le ha permitido a la Organización estrechar los vínculos de cooperación con la OUA en esferas de interés común. | UN | ومكﱠن هذا المنظمة من إقامة تعاون وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Si la OUA ya ha tomado una decisión sobre la cuestión, ¿cómo es posible que todavía se siga ocupando de ella? | UN | وإذا كانت منظمة الوحدة اﻷفريقية قد أصدرت قرارها في هذا اﻷمر، فكيف يمكن أن يظل اﻷمر قيد نظرها؟ |
Por consiguiente, solicita una mayor colaboración y coordinación entre las Naciones Unidas y la OUA. | UN | لذا، يود وفده التماس زيادة التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La OUA encomendó a cuatro jefes de Estado y a su Secretario General que nos prestaran asistencia para solucionar el problema. | UN | لقد كلفت منظمة الوحدة اﻷفريقية أربعة رؤساء دول واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدتنا في حل هذه المشكلة. |
Por ello, incluso los países más poderosos de África han de recurrir a la OUA cuando se viola su soberanía. | UN | ولذا فإنه حتى أقوى البلدان اﻷفريقية لا بد أن يأتي إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية إذا انتُهكت سيادته. |
Representante del actual Presidente de la OUA | UN | ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية |
Seguidamente los embajadores formulan recomendaciones al Consejo de Ministros de la OUA por conducto de su Comité Ministerial de Candidaturas. | UN | بعد ذلك يرفع السفراء توصياتهم إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية عن طريق اللجنة الوزارية المعنية بالترشيحات. |
Por ejemplo, la OUA ha establecido un mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos, ampliando así su capacidad para atajar estas situaciones. | UN | وقد أنشأت منظمة الوحدة الإفريقية آلية لمنع وقوع الصراع وإدارته وحلِّه، وبذلك وسعت نطاق قدرتها على معالجة هذه الأوضاع. |
La delegación de alto nivel de la OUA expresa a ambas partes su profundo reconocimiento por la confianza que depositaron en la OUA. | UN | ويُعرب وفد المنظمة الرفيع المستوى عن تقديره البالغ للطرفين على الثقة التي وضعاها في المنظمة. |
El Presidente Isaias Afwerki informó de la aceptación de Eritrea a la delegación de la OUA, encabezada por el Enviado Especial de Argelia, Ahmed Ouyahya, en una reunión celebrada en esta ciudad ayer por la tarde. | UN | وقد أعلن الرئيس عيسايس أفووركي وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي يقوده مبعوث الجزائر الخاص السيد أحمد أويحيى بقبول إريتريا في اجتماع عُقد هنا في مساء أمس. |
Rindiendo homenaje a la Organización de la Unidad Africana (OUA) por sus gestiones para promover esa solución política, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتشجيع إيجاد حل سياسي من هذا القبيل، |