ويكيبيديا

    "párrafos anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعﻻه
        
    • الفقرات السابقة
        
    • آنفا
        
    • فقرات سابقة
        
    • الفقرة السابقة
        
    • الفقرة أعلاه
        
    • الفقرات الواردة أعلاه
        
    • أعلاه التي
        
    • الفقرات أعلاه
        
    • محل سابق
        
    • ذكرها أعلاه
        
    • بالفقرات السابقة
        
    En el párrafo 3 del artículo 1 se enumeran los casos en que las prohibiciones enunciadas en los párrafos anteriores no se aplican. UN ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة.
    El Sr. Clark leyó, en mi nombre, una declaración en la que se pasaba revista a los hechos referidos en los párrafos anteriores y que contenía las siguientes conclusiones: UN وقرأ السيد كلارك نيابة عني بيانا استعرض اﻷحداث الموصوفة في الفقرات السابقة وشمل الاستنتاجات التالية :
    En párrafos anteriores del presente documento se ha abordado en detalle la corrupción. UN ١٢٤ - وقد جرى آنفا البحث بصورة مفصلة في مسألة الفساد.
    En estos casos el Comité determinará también si se aplicarán las disposiciones adecuadas de los párrafos anteriores. UN وفي هذه الحالة تقرر اللجنة أيضا إذا ما كانت ستطبق اﻷحكام المناسبة الواردة في الفقرات السابقة.
    Fue entonces cuando se dictaron resoluciones a fin de poner esta propiedad bajo la protección del Gobierno, como ya hemos explicado en los párrafos anteriores. UN وقد أصدرت قرارات آنذاك لوضع هذه الملكية تحت حماية الحكومة كما سبق وأن أوضحنا ذلك في الفقرات السابقة.
    Se puede establecer una tendencia general con respecto a los diversos institutos y centros descritos en los párrafos anteriores. UN ٢٥ - هناك اتجاه مشترك يمكن تبينه فيما يتعلق بالمعاهد/المراكز المختلفة الوارد وصفها في الفقرات السابقة.
    El Comité de Conferencias y la Asamblea General quizás deseen hacer suyo el método esbozado en los párrafos anteriores. UN ٥٢ - وقد ترغب لجنة المؤتمرات والجمعية العامة في التصديق على النهج المبين في الفقرات السابقة.
    Los problemas conceptuales se han señalado en los párrafos anteriores. UN 285 - وقد سُلِّط الضوء آنفا على أوجه التباين المفاهيمية.
    Tenemos que ocuparnos del párrafo 10, teniendo presente lo que acordamos en los párrafos anteriores. UN علينا أن نتناول الفقرة 10، مع مراعاة ما اتفقنا عليه في فقرات سابقة.
    Las consecuencias financieras de las recomendaciones hechas en los párrafos anteriores son las siguientes: UN 11 - وفيما يلي الآثار المالية المترتبة على التوصيات الواردة في الفقرة السابقة:
    Teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe unas necesidades de recursos adicionales para el bienio 2008-2009 por valor de 815.000 dólares, desglosados como sigue: UN 27 -ومع أخذ التوصيات الواردة في الفقرة أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بالموافقة على احتياجات إضافية من الموارد لفترة السنتين 2008-2009 تبلغ 000 815 دولار، على النحو التالي:
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه.
    53. Decide que las actividades solicitadas en párrafos anteriores que den lugar a necesidades de recursos adicionales durante el bienio 20042005 deberán incluirse en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20062007. UN 53 - تقرر أن تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 الأنشطة المطلوبة أعلاه التي قد تنشأ عنها احتياجات إضافية من الموارد خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Las reformas y modificaciones del sistema esbozadas en los párrafos anteriores derivan en gran medida de ese examen. UN وتنبثق معظم الإصلاحات والتعديلات التي أدخلت على النظام والمبينة في الفقرات أعلاه من هذا الاستعراض.
    Éstas se han abordado en detalle en párrafos anteriores del presente documento. UN وقد وردت تفاصيل هذه الاستراتيجيات في محل سابق من هذه الوثيقة.
    55. Habida cuenta de la reciente experiencia descrita en los párrafos anteriores, hoy es más evidente que nunca que sólo con la anuencia y la cooperación de las partes se podrá garantizar la protección de las zonas seguras con una presencia mínima de la UNPROFOR. UN ٥٥ - إن التجربة اﻷخيرة التي ورد ذكرها أعلاه توضح أكثر من أي وقت مضى أنه لا يمكن حماية المناطق اﻵمنة مع قدر أدنى من وجود جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، إلا بتوافر موافقة اﻷطراف وتعاونها.
    En el párrafo 4 figuran las tres normas básicas del sistema " flexible " que han de regir la situación de los Estados contratantes por lo que respecta a las reservas a los tratados multilaterales que no estén comprendidos en los párrafos anteriores. UN فالفقرة 4 تشمل القواعد الثلاث التي يقوم عليها النظام " المرن " ، والتي ينبغي أن تحكم وضع الدول المتعاقدة فيما يتعلق بالتحفظات على جميع المعاهدات المتعددة الأطراف غير المشمولة بالفقرات السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد