De resultas de ello, se han eliminado varios párrafos que incluían críticas a la División de Adquisiciones, lo cual ha reducido en más de la mitad el texto del proyecto. | UN | وقال إنه نتيجة لذلك حُذف عدد من الفقرات التي تنتقد شعبة المشتريات، مما أنقص حجم نص مشروع القرار إلى أقل من النصف. |
Los párrafos que el Foro de Tokio reserva a la Conferencia de Desarme son discutibles. | UN | إن الفقرات التي خصصها محفل طوكيو لمؤتمر نزع السلاح قد تثير تساؤلات. |
Los elementos políticos contenidos en los párrafos que se han sometido a una votación separada no se debían haber incluido en una resolución sobre financiación. | UN | فالعناصر السياسية الواردة في الفقرات التي تم بشأنها تصويت مستقل ما كان يتعين إدراجها في قرار يتعلق بالتمويل. |
Si el Comité aprueba esas modificaciones, aprobará el texto en su totalidad en segunda lectura, exceptuando los párrafos que aún están pendientes. | UN | وإذا وافقت اللجنة على هذه التعديلات، فإنها ستكون اعتمدت مجمل النص في مداولة ثانية، باستثناء الفقرات التي ما زالت معلقة. |
A mi delegación le habría gustado que se votaran los párrafos que eran enmiendas a ese proyecto casi igual al proyecto original. | UN | كان وفدي يود إجراء التصويت على الفقرات التي أُدخلت عليها تعديلات في مشروع القرار هذا الذي يطابق تقريبا النص الأصلي. |
41. En las dos resoluciones figuran párrafos que, en opinión de la delegación de la República Árabe Siria, no son satisfactorios. | UN | 41 - ومضى قائلا إن هذين القرارين يتضمنان بعض الفقرات التي لا تلبي ما كان وفده يتطلع إليه. |
A dichas delegaciones les preocupan los párrafos que vulneran la independencia del ACNUDH. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء الفقرات التي تتعدى على استقلال مفوضية حقوق الإنسان. |
Deseo subrayar, en la parte dispositiva del proyecto de resolución, una serie de párrafos que ponen de relieve la voluntad de los miembros de la zona de promover la cooperación para el desarrollo económico y social en condiciones de paz y libertad. | UN | وأود أن أبرز أن مشروع القرار يتضمن في المنطوق بعض الفقرات التي تعبر عن التزام أعضاء المنطقة بتعزيز التعاون من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ظل ظروف من السلم والحرية. |
Hemos observado que cierta delegación ha continuado expresando reservas sobre todos estos proyectos de resolución y constantemente ha rehusado unirse al consenso, a menos que se incluyeran ciertos párrafos que sirvieran a sus objetivos políticos. | UN | فقد لاحظنا أن وفدا معينا ظل يتحفظ على جميع مشاريع القرارات وعدم الدخول في توافق اﻵراء حولها ما لم تدخل بعض الفقرات التي تخدم أغراضه السياسية. |
Incluye también algunos párrafos que figuraban en la resolución aprobada el año anterior acerca de la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos. | UN | وأضاف أن المشروع يتضمن كذلك بعض الفقرات التي وردت في القرار الذي اعتمد في السنة الماضية بشأن أمن البعثات الدبلوماسية ورجال السلك الدبلوماسي. |
6. El OSACT podría examinar la presente nota y en particular las sugerencias contenidas en los párrafos que siguen al subtítulo " Análisis " en la sección II infra. | UN | ٦- قد تدرس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية هذه المذكرة، وخاصة الاقتراحات الواردة في الفقرات التي تحمل عنوان " مناقشة " في الفرع الثاني أدناه. |
Los autores fueron también muy selectivos, al incluir en el proyecto de resolución solamente los párrafos que se habían aprobado en ausencia del Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, y que servían a su propósito de incriminar al Sudán. | UN | إن واضعي مشروع القرار كانوا اقتنائيين جدا حيــن لم يدرجــوا فــي المشروع إلا الفقرات التي اعتمدت في غيبة وزير الخارجية السودانية، فقرات تخدم غرض تجريم السودان. |
Todos deberíamos estar a la altura del reto de transformar al Programa de Desarrollo en un documento vivo y de traducir en acciones concretas los compromisos consagrados en esos párrafos que fueron cuidadosa y arduamente elaborados y que contaron con el acuerdo de todos nosotros. | UN | ويجب علينا جميعا أن نرقى إلى مستوى التحدي فنجعل خطة للتنمية وثيقة حية، ونترجم الالتزامات المنصوص عليها في الفقرات التي صيغت بعناية وبطول أناة واتفقنا عليها جميعا إلى أعمال ملموسة. |
Si bien se adelantó algo, no se llegó a un acuerdo acerca del texto completo; los párrafos que aún deben ser mejorados o que siguen siendo objeto de reservas por parte de algunas delegaciones se indican en negrilla en el proyecto. | UN | ورغم أنه تحقق بعض التقدم، لم يتوصل إلى اتفاق حول النص بأكمله؛ وقد بينت الفقرات التي تحتاج إلى مزيد من التحسين بحروف طباعية تخينة. |
En el presente informe se comentan únicamente los párrafos que hacen referencia a los métodos de trabajo de la Asamblea General y de la Secretaría y sobre los que es preciso dar más información. | UN | ويقتصر هذا التقرير على التعليق على الفقرات التي تؤثر على أساليب عمل الجمعية والأمانة العامة، وعلى الحالات التي يعد من اللازم توضيحها بدرجة أكبر. |
Según se ha considerado oportuno, se han agrupado los párrafos que se estimó que trataban de cuestiones similares a fin de que el Consejo pueda tener una idea más clara del estado de aplicación de las cuestiones conexas. | UN | فقد جمعت الفقرات التي رؤي أنها تتناول قضايا متشابهة، حيثما كان ذلك مناسبا، بغية تزويد المجلس بصورة أوضح عن مركز تنفيذ المسائل ذات الصلة. |
Además, los párrafos que tratan fundamentalmente de los métodos de trabajo de las juntas ejecutivas de los fondos y programas han sido incluidos en una sección separada (sección iv). | UN | فضلا عن ذلك، إن الفقرات التي تتصل في المقام اﻷول بأساليب العمل والتي تسهم المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج، تجري معالجتها على نحو مستقل في الفرع الرابع. |
Con un espíritu de cooperación, la delegación de Turquía abordó la mayor parte de los párrafos que trataban del agua dulce en la forma más flexible y con la mayor avenencia. | UN | " وقد تطرق وفد تركيا الى معظم الفقرات التي تتناول موضوع المياه العذبة، بروح من التعاون وبأقصى قدر من المرونة والتراضي. |
Muchas de las resoluciones con un nivel medio o alto de atención incluían párrafos que expresan el reconocimiento de la contribución específica y la situación de las mujeres y las niñas y/o contienen propuestas de medidas para tener en cuenta sus necesidades. | UN | 38 - وتضمّن العديد من القرارات ذات التركيز المتوسط والمرتفع على القضايا الجنسانية فقرات تقر بمساهمة النساء والفتيات وبحالتهن بالتحديد و/أو تشير إلى اقتراحات باتخاذ إجراءات لمراعاة احتياجاتهن. |
Se trata de suprimir ambos párrafos y de insertar otros párrafos que tienen un significado totalmente diferente. | UN | فهو يحــاول حذف هاتين الفقرتين وإدخال فقرتين جديدتين تختلفان في معناهما اختلافا كاملا. |
En la Segunda Comisión los temas del programa se relacionan entre sí de manera amplia y variada, lo que se observa en las resoluciones que se proponen, que con frecuencia incluyen párrafos que son comunes a varias resoluciones. | UN | وتتسم بنود جدول الأعمال في اللجنة الثانية بتشابكها بصورة واسعة ومتنوعة، الأمر الذي يتجلى في القرارات المطروحة، التي كثيرا ما تحتوي على فقرات شائعة في عدة قرارات. |