El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق. |
El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق. |
En consecuencia, el Grupo considera que las pérdidas resultantes de esa reducción de las operaciones son resarcibles. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر الناجمة عن هذا الحد من العمليات قابلة للتعويض. |
El Comité Especial logró recortar el número de reuniones oficiales celebradas durante el año y reducir al mínimo las pérdidas resultantes de la cancelación de reuniones programadas. | UN | وتمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تخفيض عدد جلساتها الرسمية ومن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الهدر الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة. |
Las pérdidas resultantes de la relación de intercambio ya no se limitan a las exportaciones de productos básicos, pues también han bajado los precios de los productos manufacturados exportados por los países en desarrollo. | UN | ولم تعد الخسائر الناتجة عن معدلات التبادل التجاري مقصورة على صادرات السلع اﻷساسية ﻷن أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان النامية انخفضت أيضا. |
De conformidad con las directrices establecidas por la Asamblea General, el Comité Especial pudo reducir a un mínimo la cantidad de reuniones oficiales celebradas en el curso del año y también las pérdidas resultantes de las cancelaciones de reuniones programadas. | UN | ٩٨ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من أن تقلل إلى أدنى حد عدد جلساتها الرسمية والتبديد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas resultantes de la financiación de esas pérdidas. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناجمة عن تمويل هذه الخسائر. |
De conformidad con los principios del derecho internacional se reserva plenamente su derecho a pedir una indemnización por las pérdidas resultantes de estas acciones. | UN | وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
La Comisión tramita reclamaciones y paga indemnizaciones por pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتقوم اللجنة بتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Además, Etiopía no es internacionalmente responsable por las pérdidas resultantes de que los precios de venta estuviesen deprimidos a causa de las circunstancias económicas generales relacionadas con la guerra u otros factores análogos. | UN | علاوة على ذلك، لا تقع على إثيوبيا المسؤولية الدولية عن الخسائر الناجمة عن هبوط أسعار البيع من جراء الظروف الاقتصادية العامة المرتبطة بالحرب أو بأي عوامل أخرى مماثلة. |
Además, Etiopía no es internacionalmente responsable por las pérdidas resultantes de que los precios de venta estuviesen deprimidos a causa de las circunstancias económicas generales relacionadas con la guerra u otros factores análogos. | UN | علاوة على ذلك، لا تقع على إثيوبيا المسؤولية الدولية عن الخسائر الناجمة عن هبوط أسعار البيع من جراء الظروف الاقتصادية العامة المرتبطة بالحرب أو بأي عوامل أخرى مماثلة. |
Como parte del programa de asistencia a la UMA, la UNCTAD completó un estudio de los mecanismos utilizados para compensar las pérdidas resultantes de la aplicación de su convención sobre aranceles y comercio. | UN | وكجزء من برنامج لتقديم المساعدة الى اتحاد المغرب العربي، أنجز اﻷونكتاد دراسة بشأن آليات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تطبيق اتفاقيته التعريفية والتجارية. |
76. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo considera que son resarcibles las pérdidas resultantes de un descenso de la actividad comercial. | UN | 76- ويرى الفريق، استناداً إلى هذا الأساس، أن الخسائر الناجمة عن تراجع العمليات التجارية هي خسائر قابلة للتعويض. |
El total de pérdidas resultantes de estas detenciones llegó a 95 millones de dólares. | UN | وقد بلغ مجموع الخسائر الناجمة عن حالات الاحتجاز هذه 95 مليون دولار(). |
El Comité Especial logró recortar el número de reuniones oficiales celebradas durante el año y reducir al mínimo las pérdidas resultantes de la cancelación de reuniones programadas. | UN | وتمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تخفيض عدد جلساتها الرسمية ومن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الهدر الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة. |
6. La indemnización administrativa es la compensación que se da por las pérdidas resultantes de una violación de los derechos de la persona o de propiedad por un órgano administrativo o empleado del mismo durante el ejercicio de funciones administrativas. | UN | ٦- ويتعلق التعويض اﻹداري بالتعويض الذي يستحق عن الخسائر الناتجة عن انتهاك الحقوق الشخصية أو العينية من جانب هيئة إدارية أو موظف إداري لدى ممارسته ﻷعمال وظيفته. |
De conformidad con las directrices establecidas por la Asamblea General, el Comité Especial pudo reducir a un mínimo la cantidad de reuniones oficiales celebradas en el curso del año y también las pérdidas resultantes de las cancelaciones de reuniones programadas. | UN | ٩٤ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من أن تقلل إلى أدنى حد عدد جلساتها الرسمية والتبديد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة. ياء - اﻷعمال المقبلة |
124. Una serie de reclamantes del sector del transporte alega pérdidas resultantes de la anulación de operaciones hacia, desde y en Jordania. | UN | 124- يدعي عدد من أصحاب المطالبات المتعلقة بالنقل تكبد خسائر ناجمة عن إلغاء عمليات نقل من الأردن وإليه وداخله. |
En consecuencia, las pérdidas resultantes de la interrupción de los contratos con partes iraquíes durante ese período son resarcibles. | UN | وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض. |
Los Estados deben proceder a asegurar sus existencias contra las pérdidas resultantes de la corrupción, el robo y la retención mediante la adopción de medidas adecuadas en los ámbitos organizativo, técnico y de personal. | UN | ٥٠ - ينبغي أن تتعهد الدول بتأمين ما في حوزتها ضد الفقدان الناجم عن الفساد، والسرقة، والاحتجاز، وذلك عن طريق اتخاذ تدابير ملائمة تنظيمية وتقنية وتدابير تتعلق باﻷفراد. |
De conformidad con las directrices establecidas por la Asamblea General, el Comité Especial pudo reducir a un mínimo la cantidad de reuniones oficiales celebradas en el curso del año y también las pérdidas resultantes de las cancelaciones de sesiones programadas. | UN | ٠٢١ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية الى أدنى حد ومن التقليل الى أدنى حد من التبديد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة. |
De conformidad con las directrices establecidas por la Asamblea General, el Comité Especial logró reducir al mínimo el número de reuniones oficiales celebradas en el curso del año, así como las pérdidas resultantes de la cancelación de reuniones programadas. | UN | 81 - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية ومن تقليل الهدر إلى أقصى حد ممكن الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة. |
Por lo tanto, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas resultantes de la financiación de las pérdidas no reclamadas. | UN | وعليه، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناشئة عن تمويل أي خسائر لم يطلب بشأنها التعويض. |
104. Así pues, en el párrafo 11 se reconoce que el Iraq es responsable de las pérdidas resultantes de una transacción parte de usos convencionales o usos del tráfico. | UN | 104- وهكذا فإن الفقرة 11 تعترف بأن العراق قد يكون مسؤولا عن خسائر نجمت عن صفقة كانت جزءا من ممارسة تجارية أو من سير التعاملات. |
135. El-Tadamone declaró las pérdidas resultantes de los siguientes conceptos: | UN | 135- وأشارت التضامن إلى تكبدها خسائر فيما يتعلق بما يلي: |
El párrafo 10 de la decisión 9 da orientación sobre las pérdidas resultantes de tales contratos. | UN | وتوفر الفقرة 10 من المقرر 9 الإرشاد فيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن مثل هذه العقود. |
El Grupo opina que, en general, los hechos o decisiones incidentales rompen la cadena causal y que las pérdidas resultantes de esos hechos o decisiones no son resarcibles. | UN | ويرى الفريق أن الأفعال أو القرارات الفاصلة تقطع، كقاعدة عامة، صلة السببية وبالتالي تكون الخسائر الناجمة عنها غير قابلة للتعويض(29). |
3. pérdidas resultantes de la no devolución | UN | 3- الخسائر الناشئة نتيجة للاستقطاعات غير المسددة 92-98 43 |