Cada una de esas normas jurídicas ofrece buenas garantías contra la conculcación de los derechos de la mujer, en las esferas tanto pública como privada. | UN | وكل قاعدة من هذه القواعد القانونية تمنح ضمانات ضد أي انتهاك لحقوق المرأة سواء كانت من جملة الحقوق العامة أو الخاصة. |
Así pues, ha sido determinante el aporte de los distintos agentes, tanto de la administración pública como de asociaciones. | UN | وهكذا فإن إسهام مختلف العناصر الفاعلة، سواء على مستوى اﻹدارات العامة أو على مستوى الحركة التجمعية، كان عاملا حاسما. |
El Gobierno de Tokelau decide respecto de la prioridad de los proyectos, tanto a nivel de la administración pública como de los Concejos de Aldea. | UN | وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء على مستوى قطاع الخدمات العامة أو مجالس القرى. |
Al mismo tiempo, la administración pública como sistema sólo puede prosperar en condiciones de paz y estabilidad. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن لﻹدارة العامة بوصفها نظاما أن تنجح إلا في ظروف السلم والاستقرار. |
En el debate general del Comité, se reconoció el papel fundamental del Departamento de Información pública como voz pública de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أنه جرى في المناقشة العامة للجنة الإشادة بالدور المركزي لإدارة شؤون الإعلام بوصفها الصوت الإعلامي للأمم المتحدة. |
Ahora bien, la administración pública como institución debe adoptar valores positivos, códigos de conducta y una ética profesional para orientar la conducta de los funcionarios públicos. | UN | غير أن الخدمة العامة باعتبارها مؤسسة يجب أن تعتمد قيماً و قواعد سلوكية وأخلاقيات مهنية إيجابية يسترشد بها الموظفون العامون في سلوكهم. |
El Gobierno de Tokelau decide respecto de la prioridad de los proyectos, tanto a nivel de la administración pública como de los Consejos de Aldea. | UN | وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء على مستوى الخدمة العامة أو مجالس القرى. |
El Gobierno de Tokelau decide respecto de la prioridad de los proyectos, tanto a nivel de la administración pública como de los Consejos de Aldea. | UN | وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء على مستوى الخدمة العامة أو مجالس القرى. |
El Gobierno de Tokelau decide respecto de la prioridad de los proyectos, tanto a nivel de la administración pública como de los Consejos de Aldea. | UN | وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء على مستوى الخدمة العامة أو مجالس القرى. |
Tanto en la esfera pública como privada, desde los niveles máximos de decisión gubernamental hasta los hogares, se sigue denegando a las mujeres la posibilidad de participar en pie de igualdad con el hombre en las decisiones que afectan su vida. | UN | لا زالت المرأة محرومة من فرص المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها سواء في المجالات العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات اتخاذ القرار في الحكومة إلى الأسر المعيشية. |
El objetivo de esta base de datos es difundir información con el fin de promover la participación femenina a puestos de responsabilidad, tanto en la administración pública como en el ámbito empresarial privado. | UN | وستستهدف قاعدة البيانات المذكورة نشر المعلومات الرامية إلى التشجيع على اشراك المرأة في المناصب ذات المسؤولية سواء على مستوى الادارة العامة أو على مستوى المؤسسات الخاصة؛ |
44. Muchas representantes se refirieron a la violencia contra las mujeres como una de la cuestiones más críticas que las afectaban, tanto en la vida pública como en la vida privada. | UN | ٤٤ - وأشارت ممثلات كثيرات إلى أن العنف ضد المرأة يدخل في عداد أهم المسائل الحاسمة التي تمس المرأة، سواء في الحياة العامة أو الحياة الخاصة. |
El Gobierno de Tokelau decide respecto de la prioridad de los proyectos, tanto a nivel de la administración pública como de los Consejos de Aldea. | UN | وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء كان ذلك على مستوى قطاع الخدمات العامة أو على مستوى مجالس القرى. |
La revitalización de la administración pública como una medida estratégica para el desarrollo humano sostenible: perspectiva general | UN | تنشيط الإدارة العامة بوصفها إجراء استراتيجيا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة: لمحة عامة |
Integración de la gestión pública y la gobernanza para revitalizar la administración pública como mecanismo básico de la prestación de servicios | UN | ثالثا - إدماج تنظيم الشؤون العامة والحكم الرشيد من أجل تنشيط الإدارة العامة بوصفها الآلية الأساسية لتقديم الخدمات |
En el debate general del Comité, se reconocieron el papel principal de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y del Departamento de Información pública como su voz pública y también el papel fundamental del Comité de Información. | UN | في المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة، تمّ الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ولإدارة شؤون الإعلام بوصفها صوتها العام وأيضا بالدور الحيوي للجنة الإعلام. |
Nos resulta valioso poder realizar a la vez la difusión de este informe en el entendido de que de este modo estamos promoviendo el acceso a la información pública como mecanismo de control de las acciones del Gobierno. | UN | ومن المهم للغاية أننا تمكّنّا في الوقت ذاته من نشر هذا التقرير، على أساس أننا، بهذه الطريقة، نعزز الحصول على المعلومات العامة باعتبارها وسيلة لمراقبة أعمال الحكومة. |
En los debates celebrados en ese período de sesiones, se puso de relieve la función central de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y del Departamento de Información pública como voz pública de la Organización. | UN | وأوضح أنه في المناقشات التي دارت خلال الدورة تم التأكيد على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية إضافة إلى دور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الإعلامي الناطق باسم المنظمة. |
El Gobierno tiene obligación de mantener la tranquilidad pública como un requisito indispensable para la convivencia pacífica y el trabajo creador. | UN | ومن واجب الحكومة المحافظة على النظام العام باعتباره شرطا أساسيا للتعايش السلمي وللنشاط الخلاق. |
14. Al Comité le preocupa el patrón extendido de ejecuciones extrajudiciales de civiles posteriormente presentados por la fuerza pública como bajas en combate. | UN | 14- وتشعر اللجنة بقلق شديد من انتشار نمط إعدام المدنيين خارج نطاق القضاء، وقيام القوات الأمنية بوصف ذلك فيما بعد بالخسائر المترتبة على القتال. |
También hay asociaciones de la administración pública como la Asociación de enfermeras de las Islas Vírgenes británicas, la Asociación de bomberos y la Asociación de funcionarios públicos. | UN | وثمة أيضاً اتحادات موظفي الخدمة العمومية مثل اتحاد ممرضات جزر فيرجن البريطانية، واتحاد خدمات رجال المطافئ، واتحاد موظفي الخدمة المدنية. |
Deuda pública como porcentaje del PIB | UN | الدين العام كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي |
Encomió la adopción de iniciativas de educación pública como la sensibilización a las cuestiones de género y la acción afirmativa para el empoderamiento de la mujer. | UN | وهنأت بوتسوانا على اعتماد مبادرات تتعلق بالتعليم العام مثل التوعية بالجنسانية والعمل الإيجابي لتمكين المرأة. |
8. Directriz 22. Los Estados deberían considerar la posibilidad de que se pueda inferir el conocimiento del autor de un delito si el bien cultural mueble aparece en una base de datos pública como un bien objeto de tráfico, importación o exportación ilícitas, robo, saqueo, excavación o comercio ilícitos, o desaparecido (texto de la versión de 24 de abril de 2012) | UN | 8- المبدأ التوجيهي 22- ينبغي للدول أن تنظر في إتاحة إمكانية الاستدلال على علم الجاني عندما تكون الممتلكات الثقافية المنقولة مسجَّلة في قاعدة بيانات متاحة لعامة الناس بأنها مهرَّبة، أو مصدَّرة أو مستوردة بصورة غير مشروعة، أو مسروقة، أو منهوبة، أو مستخرجة بصورة غير مشروعة، أو مُتاجَر بها بصورة غير مشروعة، أو مفقودة (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012) |
Hemos visto que se ha hecho enorme hincapié en la gestión pública como la otra mitad del trato para lograr el desarrollo. | UN | ولقد شهدنا تركيزا هائلا في الأشهر الأخيرة هنا على أهمية الحكم الرشيد بوصفه النصف الآخر للصفقة إذا أريد تحقيق التنمية. |
Los sistemas de pensiones, tanto los gestionados de forma pública como los gestionados de forma privada, son los principales instrumentos de política utilizados para hacer frente al problema de la pobreza y la vulnerabilidad en la vejez. | UN | تمثل صناديق المعاشات التي يديرها القطاع الخاص أو العام أدوات السياسة الرئيسية المستعملة لمعالجة الفقر والضعف في سن الشيخوخة. |