ويكيبيديا

    "pública en los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العامة في البلدان
        
    • العام في البلدان
        
    • العامة في بلدان
        
    • المدنية في البلدان
        
    • العامة اﻹقليمية داخل بلدان
        
    • العامة في معظم البلدان
        
    LA ADMINISTRACIÓN pública en los países EN DESARROLLO: DESAFÍOS Y RECOMENDACIONES UN اﻹدارة العامة في البلدان النامية: التحديات والتوصيات
    Para terminar, quiero expresar mi esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el mejoramiento de la gestión de la administración pública en los países en desarrollo. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية.
    I. LA ADMINISTRACIÓN pública en los países EN DESARROLLO: DESAFÍOS Y RECOMENDACIONES UN أولا - الادارة العامة في البلدان النامية: التحديات والتوصيات
    El objetivo que se persigue es fortalecer la base moral para aplicar las decisiones y obtener el apoyo de la opinión pública en los países que aportan contingentes. UN والغرض من ذلك هو تعزيز اﻷساس اﻷخلاقي لتنفيذ القرارات والحصول على تأييد الرأي العام في البلدان المساهمة بقوات.
    La deuda pública en los países con economías más diversificadas UN الدين العام في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا
    Ello ha de llevar a un compromiso subregional renovado con la salud pública en los países de Europa sudoriental, que se suscribiría en el documento final de Banja Luka. UN ذلك سيؤدي إلى تجديد الالتزام دون الإقليمي بالصحة العامة في بلدان جنوب شرق أوروبا التي ستوقع على تعهد بانيا لوكا.
    89. Los debates celebrados en la Reunión fueron bastante extensos y el informe contiene un análisis correcto de las diversas cuestiones, incluidos los problemas en materia de administración pública en los países con economías en transición. UN ٩٨ - كانت المناقشات التي جرت في الاجتماع مستفيضة للغاية وقدم التقرير الصادر عن الاجتماع تحليلا جيدا للمسائل المختلفة، بما فيها مشاكل اﻹدارة العامة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Con la confianza de sus Estados Miembros, que se debe a la imparcialidad y neutralidad de sus acciones, las Naciones Unidas y sus distintas instituciones pueden desempeñar un papel apreciable para mejorar la actuación de la administración pública en los países en desarrollo. UN واﻷمم المتحدة، معززة بالثقة التي تضعها فيها دولها اﻷعضاء لحيادها ونزاهة أعمالها، يمكنها حقا أن تلعب دورا هاما في تحسين أداء اﻹدارة العامة في البلدان النامية.
    El UNICEF coincide con la recomendación del informe sobre la necesidad de crear capacidad en los organismos de contratación pública en los países beneficiarios. UN 15 - وتؤيد اليونيسيف التوصية الواردة في التقرير بشأن بناء قدرات الوكالات المعنية بالمشتريات العامة في البلدان المتلقية.
    Publicación no periódica: directrices para realizar una evaluación amplia de la gobernanza y la capacidad en materia de administración pública en los países en desarrollo y para planificar su reforma y fortalecimiento UN منشور غير متكرر: مبادئ توجيهية بشأن التقييم الشامل والتخطيط لإصلاح وتعزيز القدرات في مجال الحكم والإدارة العامة في البلدان النامية,
    También examinaron la posición de la opinión pública en los países desarrollados en lo concerniente a la asistencia para el desarrollo, estudiaron varias iniciativas audiovisuales en el plano internacional y examinaron estrategias de información respecto de varias conferencias importantes de las Naciones Unidas de próxima celebración. UN كما استعرضوا المواقف العامة في البلدان المتقدمة النمو تجاه المساعدة اﻹنمائية، وتناولوا بالبحث عدة مبادرات سمعية بصرية دولية، وناقشوا الاستراتيجيات اﻹعلامية لعدد من المؤتمرات الرئيسية القادمة لﻷمم المتحدة.
    Subraya la necesidad de ampliar el efecto del proyecto mediante el fortalecimiento de la capacidad de los ministerios nacionales y de las escuelas e instituciones nacionales de administración pública en los países en desarrollo y los países en transición para acceder a los datos, la información y las actividades de capacitación mediante la tecnología de la información. UN ويؤكد الفريق على ضرورة تعميق أثر المشروع بتعزيز قدرات الوزارات الوطنية والمدارس والمؤسسات الوطنية للإدارة العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الوصول إلى البيانات والمعلومات والتدريب عن طريق تكنولوجيا المعلومات.
    Los centros de información de las Naciones Unidas son fundamentales para difundir la información y aumentar la conciencia pública en los países en desarrollo y, por lo tanto, los centros localizados en esos países deben recibir una financiación adecuada del presupuesto ordinario. UN إن مراكز الأمم المتحدة الإعلامية تضطلع بدور حيوي في نشر المعلومات والتوعية العامة في البلدان النامية، وبناء على ذلك، ينبغي أن تتلقى المراكز الموجودة في هذه البلدان ما يكفيها من التمويل من الميزانية العادية.
    En un documento aparte, se prestará especial atención a la protección social de las poblaciones vulnerables y la gobernanza pública en los países que salen de conflictos o desastres (E/C.16/2011/3). UN وفي ورقة مستقلة، سيجري التركيز بشكل خاص على توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة وللحوكمة العامة في البلدان في مرحلة ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث (E/C.16/2011/3).
    Entonces propuso que se tratara de contar con los medios para llegar a la opinión pública en los países receptores de inmigrantes y para fomentar el apoyo de la ciudadanía a las normas internacionales. UN وأكد أن الحل يجب أن يشمل إيجاد سبل للوصول إلى الرأي العام في البلدان التي تشهد هجرة، والعمل على زيادة التأييد للمعايير الدولية بين عامة الناس.
    Por ejemplo, han contribuido al establecimiento del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial, así como a la movilización de la opinión pública en los países donantes. UN فعلى سبيل المثال ساهمت في وضع تصور لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار البنك الدولي للتنمية الشاملة كما ساعدت على تعبئة الرأي العام في البلدان المانحة.
    Aunque en general los niveles de deuda pública en los países en desarrollo son relativamente bajos, la mayor volatilidad de las condiciones de acceso a los mercados financieros y el aumento de la deuda externa podría dificultar la refinanciación de la deuda. UN وبالرغم من الانخفاض النسبي في مستويات الدين العام في البلدان النامية بصفة عامة، فقد يؤدي التقلب المتزايد في شروط الوصول إلى الأسواق المالية، وارتفاع نسبة الدين الخارجي إلى إيجاد تحديات في سبيل إعادة تمويل الديون.
    Además, debido a objeciones de índole reglamentaria y política y de la propia opinión pública en los países desarrollados, lleva decenas de años construir incineradores y vertederos de desechos, para reducir al mínimo la contaminación, de acuerdo con los últimos adelantos de la técnica. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الاعتراضات التنظيمية والسياسية وكذلك بسبب الرأي العام في البلدان المتقدمة النمو، فإن أجهزة حرق النفايات ومواقع ردمها التي تحتوي على آخر ما وصل إليه العلم من تكنولوجيات، والتي تؤدي إلى خفض التلوث إلى مقادير صغيرة جدا بالمقارنة بسنوات مضت تستغرق مع ذلك عقودا في بنائها.
    El Sr. Massina entiende y participa de manera práctica en la modernización de la administración pública en los países de habla francesa de África. UN وهو يمتلك خبرة عملية وفهماً في مجال تحديث الإدارة العامة في بلدان أفريقيا الفرنكوفونية.
    Si bien a veces el problema se exacerba debido a la falta de una reforma eficaz de la administración pública en los países asociados, los donantes son cada vez más conscientes de la situación. UN ورغم أن هذه المشكلة تتفاقم أحيانا بسبب الافتقار إلى إصلاحات فعالة في مجال الخدمة المدنية في البلدان الشريكة، فإن وعي الجهات المانحة بهذه الحالة ما فتئ يتزايد.
    d) El cuarto objetivo es fomentar la eficiencia y la eficacia de la gestión pública en los países de la región; UN )د( ويتمثل الهدف الرابع في تعزيز كفاءة وفعالية اﻹدارة العامة اﻹقليمية داخل بلدان المنطقة؛
    El Director Ejecutivo del UNICEF añadió que las posibilidades de erradicar la malaria en cuanto problema de salud pública en los países en que esa enfermedad era endémica y de eliminar, casi por completo, la transmisión del VIH de madres a hijos en los próximos años constituían una oportunidad verdaderamente histórica, que debería estimular a la comunidad internacional a colaborar más estrechamente. UN 111 - وأضاف المدير التنفيذي لليونيسيف بأن إمكانية القضاء على الملاريا، بوصفها إحدى مشاكل الصحة العامة في معظم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا، والقضاء عمليا على انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل خلال السنوات القليلة المقبلة، يمثلان فرصة تاريخية حقيقية ينبغي أن تُحفّز المجتمع الدولي على العمل معا على نحو أوثق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد