ويكيبيديا

    "pública mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العام العالمي
        
    • العامة على الصعيد العالمي
        
    • العامة العالمية
        
    • العامة في العالم
        
    • العام الدولي
        
    • عام عالمي
        
    • العام في العالم
        
    • العام في جميع أنحاء العالم
        
    • العامة على الصعيد الدولي
        
    • العامة على نطاق العالم
        
    • العالمي العام
        
    • الرأي العالمي
        
    • العام على الصعيد العالمي
        
    La opinión pública mundial también será una fuerza clave para realizar esa labor. UN وسيكون الرأي العام العالمي أيضاً قوة رئيسية في إنجاز هذه المهمة.
    Refleja la verdadera tendencia de la así llamada comunidad internacional u opinión pública mundial. UN ويعكس ذلك الاتجاه الحقيقي لما يسمى المجتمع الدولي أو الرأي العام العالمي.
    El Alto Comisionado podría hacer las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas más transparentes ante la opinión pública mundial. UN ويمكن للمفوض السامي أن يجعل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان أكثر شفافية للرأي العام العالمي.
    Aplicación de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto a la salud pública mundial UN تنفيـــذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي
    Aplicación de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto a la salud pública mundial UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي
    Cumplimiento de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto a la salud pública mundial UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن الصحة العامة العالمية
    Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    la representante de Rumania subraya que en primer lugar es necesario sensibilizar a la opinión pública mundial sobre las necesidades de los más desfavorecidos, y que la educación es el punto de partida de cualquier tipo de planificación. UN ومع كل اهتمامها بعدم التقليل من أهمية العوامل اﻷخرى، فهي تؤكد، قبل كل شيء، على ضرورة إثارة اهتمام الرأي العام العالمي باحتياجات المحرومين، وعلى أن التربية هي نقطة الانطلاق ﻷي تخطيط مهما كان.
    La opinión pública mundial ha aprobado y reconocido la buena voluntad de Viet Nam. UN وقد رحب الرأي العام العالمي بحسن نية فييت نام وأقر بها.
    En cuanto a la producción y encubrimiento de gran cantidad de plutonio por parte del Japón, la opinión pública mundial exige que el OIEA trate el caso como grave y adopte las medidas pertinentes. UN وبالنسبة لقيام اليابان بإنتاج وإخفاء مقادير كبيرة من البلوتونيوم، فإن الرأي العام العالمي يطالب بأن تعتبر الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذا اﻷمر قضية خطيرة وتتخذ بصدده التدابير ذات الصلة.
    La Gran Asamblea Nacional Turca considera necesario señalar a la atención de la opinión pública mundial las siguientes consideraciones sobre la agresión y la brutalidad serbias en Bosnia y Herzegovina: UN ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها:
    A mi delegación le preocupa que la resolución pueda equivocar a la opinión pública mundial extendiendo una cortina de humo sobre las ambiciones nucleares del Japón. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان.
    Una de sus prioridades fue también persuadir a la opinión pública mundial de la magnitud del drama de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. UN وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    Destacando nuevamente la necesidad y la importancia de que la opinión pública mundial apoye las actividades en pro del desarme en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكد مجددا على ضرورة وأهمية الرأي العام العالمي لدعم جهود نزع السلاح من جميع جوانبها،
    Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    Las organizaciones no gubernamentales son actualmente instancias importantes que representan a la opinión pública mundial. UN إن تلك المنظمات اليوم هيئات هامة تمثل الرأي العام العالمي.
    Deben involucrar a la opinión pública mundial en esas iniciativas, asegurando el seguimiento de esas decisiones y aplicándolas tenazmente en el terreno. UN وفي هذا الميدان ينبغي لها أن تشرك معها الرأي العام العالمي في هذه القرارات وينبغي أن تكفل متابعتها وتنفيذها بعزم.
    Aplicación de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto a la salud pública mundial UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي
    Fortalecimiento de la creación de capacidad en el ámbito de la salud pública mundial UN تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي
    La inmunización como bien de salud pública mundial y estrategias de comunicación para mantener la demanda UN توفير التحصين باعتباره خدمة من خدمات الصحة العامة على الصعيد العالمي ووضع استراتيجيات تواصلية لاستمرار الطلب عليه
    La financiación del Fondo Global sigue siendo importante, a pesar de la crisis financiera mundial, pero el reto estriba en mantener la salud pública mundial a la cabeza de los programas internacionales. UN وحتى على الرغم من أن تمويل الصندوق العالمي ما زال قويا، رغم الأزمة المالية العالمية، يكمن التحدي في إبقاء الصحة العامة العالمية على رأس جدول الأعمال الدولي.
    El evento contó con una participación nutrida y contribuyó a destacar la importancia de la labor realizada por la Comisión en la promoción de la salud pública mundial. UN وحظيت هذه المناسبة بحضور جيد وساعدت على إبراز أهمية العمل الذي تقوم به لجنة السكان والتنمية لتعزيز الصحة العامة في العالم.
    Al mismo tiempo, tanto la opinión pública mundial como los gobiernos han puesto en tela de juicio la eficacia de esa capacidad de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت نفسه يطالب الرأي العام الدولي والحكومات على حد سواء باستخدام تلك القدرة الفعالة على صنع السلام وحفظ السلام.
    Aunque la decisión de la Corte no declara categóricamente que la amenaza o el empleo de armas nucleares es ilegal en todas las circunstancias, sí proporciona una base firme para la opinión pública mundial respecto de las armas nucleares. UN وفي حين أن فتوى المحكمة لا تقطع بعدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظل جميع الظروف، فإنها في واقع اﻷمر توفر أساسا راسخا لرأي عام عالمي تجاه اﻷسلحة النووية.
    El Consejo debe ser más público, no sólo para ganar la confianza de los países que no son miembros, sino también para ganar la confianza de la opinión pública mundial. UN ويجب أن يعقد المجلس جلسات علنية أكثر، لا لكسب ثقة البلدان غير الأعضاء فحسب، وإنما أيضا لكسب ثقة الرأي العام في العالم.
    Tomando nota de que la opinión pública mundial, así como las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, han cobrado mayor conciencia de la necesidad de integrar mejor la dimensión cultural en la totalidad del proceso de desarrollo, UN وإذ تحيط علما بأن الرأي العام في جميع أنحاء العالم أصبح، إلى جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أكثر مراعاة لضرورة تحسين إدماج البُعد الثقافي في العملية اﻹنمائية بأكملها،
    Apoyamos plenamente esta iniciativa, ya que ayudará a la comunidad internacional a fortalecer más la creación de capacidad en el ámbito de la salud pública mundial. UN نحن نؤيد هذه المبادرة تأييدا كاملا حيث أنها ستساعد المجتمع الدولي على زيادة تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد الدولي.
    Asimismo, es primordial destacar la importancia de la cooperación internacional para compartir información relativa a la aparición de nuevos virus, ya que solamente de esta manera se podrá hacer frente a posibles amenazas a la salud pública mundial. UN ومن الأساسي أيضا التأكيد على أهمية التعاون الدولي لتشاطر المعلومات عن ظهور فيروسات جديدة، لأنها الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها التصدي للأخطار المحتملة التي تهدد الصحة العامة على نطاق العالم.
    La invasión de nuestro país ofreció una impresionante demostración del poder de la opinión pública mundial, que sólo puede expresarse cuando las sociedades son abiertas y libres. UN إن غزو بلدي قدم دليلا دامغا على قوة الرأي العالمي العام الذي لا يمكن التعبير عنه إلا عندما تكون المجتمعات حرة ومفتوحة.
    Los gritos en favor de la reforma no sólo proceden de los Estados Miembros sino también, en igual medida, de la opinión pública mundial. UN وصيحـات اﻹصـلاح لا تنطلـق مـن الـدول اﻷعضـاء فحسب، ولكنها تصدر بنفس القوة عن الرأي العالمي خارج المنظمة.
    44. Pide al Departamento de Información Pública a ese respecto que, en cooperación con los países interesados y con las organizaciones y los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, siga tomando las medidas que corresponda para que la opinión pública mundial cobre más conciencia de esas y otras cuestiones de importancia a nivel mundial; UN 44 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد أن تواصل، بالتعاون مع البلدان المعنية ومع المنظمات والهيئات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز الوعي العام على الصعيد العالمي بهذه المسائل وبغيرها من المسائل العالمية المهمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد