Deben adoptarse medidas concretas para impulsar la seguridad pública y los derechos humanos y promover el imperio de la ley. | UN | وينبغي اتخاذ اجراءات متسقة ﻷجل المبادرة الى نصرة قضية السلامة العامة وحقوق الانسان وتعزيز حكم القانون . |
Como parte de estos esfuerzos, la Comisión ha tomado conciencia de la importancia de las cuestiones de género y en 2004 creó un servicio especial que se ocupa de la enseñanza pública y los derechos de la mujer. | UN | وفي هذا المسعى، أظهرت اللجنة أهمية المرأة، وأنشأت في عام 2004 مكتب خاص معني بالثقافة العامة وحقوق المرأة. |
La Declaración se sitúa en la intersección entre la medicina, la salud pública y los derechos humanos. | UN | ويقع الإعلان موقع القاسم المشترك بين الطب والصحة العامة وحقوق الإنسان. |
En el año 2005 quedó finalizado un libro de texto sobre los vínculos entre la lucha contra la corrupción, la buena gestión pública y los derechos humanos, iniciado en 2004; | UN | وفي عام 2005 انتهى من إعداد كتاب مرجعي استهل عام 2004 عن الارتباطات القائمة بين مكافحة الفساد والحكم الرشيد وحقوق الإنسان؛ |
Este componente se encarga de dotar de personal a los 15 comités y subcomités mixtos de ejecución que se han puesto en marcha en ámbitos como los de los servicios públicos, la educación y la cultura, la administración pública y los derechos humanos, y de presidirlos y coordinar sus actividades. | UN | ويتولى عنصر الشؤون المدنية مسؤولية ملاك الموظفين، ورئاسة لجان التنفيذ الرئيسية والفرعية المشتركة والتنسيق فيما بينها في مجالات الخدمات العامة والتعليم والثقافة واﻹدارة المدنية وحقوق اﻹنسان. |
La legislación y políticas nacionales del país han sido actualizadas para incorporar aspectos relativos a la salud pública y los derechos humanos. | UN | وأوضح إنها حدَّثت تشريعاتها وسياساتها الوطنية لكي تتضمن جانبي الصحة العامة وحقوق الإنسان. |
El país ha actualizado sus leyes y políticas nacionales a fin de integrar los aspectos de la salud pública y los derechos humanos. | UN | وقد قامت البرازيل بتحديث تشريعاتها وسياساتها الوطنية لكي تتضمن جانبي الصحة العامة وحقوق الإنسان. |
Acogió con satisfacción la labor encaminada a promover la participación de la mujer en la vida pública y los derechos de los trabajadores domésticos. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز مشاركة النساء في الحياة العامة وحقوق العمال المنزليين. |
Sin embargo, la ley prevé excepciones a esta regla a fin de preservar la seguridad, el orden, la moral pública y los derechos y la reputación de las personas. | UN | غير أن هناك استثناءات من هذه القاعدة يحددها القانون للحفاظ على الأمن والنظام والآداب العامة وحقوق الأفراد وسمعتهم. |
Posteriormente, el programa se amplió mediante sucesivas resoluciones de la Asamblea General para abarcar otros componentes sectoriales diversos, como la administración pública y los derechos humanos, así como los servicios de asesoramiento regionales. | UN | وبعدئذ جرى توسيع نطاق البرنامج من خلال قرارات متعاقبة من الجمعية العامة لإدراج مجموعة متنوعة من المكونات القطاعية الأخرى من قبيل الإدارة العامة وحقوق الإنسان، فضلا عن الخدمات الاستشارية الإقليمية. |
25. Una de las características más llamativas de la Declaración es que abarca los ámbitos interrelacionados de la medicina, la salud pública y los derechos humanos. | UN | 25- ومن أبرز سمات الإعلان أنه يشمل مجالات متشابكة من الطب والصحة العامة وحقوق الإنسان. |
Con el fin de realizar la estrategia equilibrada enunciada en la Declaración política y el Plan de Acción aprobados en Viena en 2009, la política nacional brasileña sobre las drogas comprende aspectos relacionados con la salud pública y los derechos humanos, con apego a la Constitución. | UN | وتتضمن السياسة الوطنية البرازيلية التي تجسد الاستراتيجية المتوازنة الواردة في البيان السياسي وخطة العمل المعتمدين في فيينا جوانب ذات صلة بالصحة العامة وحقوق الإنسان في إطار احترام الدستور. |
40. De este modo se ha podido observar que la relación entre la ley, la salud pública y los derechos humanos es de particular importancia por lo que respecta al VIH. | UN | 40- وعليه، تبيَن أن للعلاقة بين القانون والصحة العامة وحقوق الإنسان أهمية خاصة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري. |
Solo se admiten las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para proteger la moral o la salud pública y los derechos y libertades de los demás. | UN | ولا يجوز فرض القيود إلا في حدود ما نص عليه القانون وأن يكون ذلك لمصلحة الأمن القومي والنظام العام وحماية الآداب والصحة العامة وحقوق وحريات الآخرين. |
Solo se admiten las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para proteger la moral o la salud pública y los derechos y libertades de los demás. | UN | ولا يجوز فرض القيود إلا في حدود ما نص عليه القانون وأن يكون ذلك لمصلحة الأمن القومي والنظام العام وحماية الآداب والصحة العامة وحقوق وحريات الآخرين. |
- la Declaración de Praga, Consulta Paneuropea sobre el VIH/SIDA en el Contexto de la Salud pública y los derechos Humanos, noviembre de 1991; | UN | - بيان براغ، الاجتماع الاستشاري لبلدان أوروبا بشأن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في سياق الصحة العامة وحقوق اﻹنسان، تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ |
La situación actual, caracterizada por una gran polarización e inestabilidad política, ha impedido el florecimiento de un sistema plenamente democrático fundado en el estado de derecho, la buena gestión pública y los derechos humanos. | UN | أما الوضع الراهن، الذي يتسم بالتجاذب الشديد وعدم الاستقرار السياسي، فلم يزل يعوق بزوغ نظام ديمقراطي كامل يقوم على سيادة القانون والحكم الرشيد وحقوق الإنسان. |
Reconociendo la importancia de un entorno propicio, a nivel nacional e internacional, para el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales y de la relación de reforzamiento mutuo entre la buena gestión pública y los derechos humanos, | UN | وإذ يسلّم بأهمية تهيئة بيئة وطني ودولية تساعد على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبأهمية علاقة التعاضد بين الحكم الرشيد وحقوق الإنسان، |
Determina la composición de los 15 comités mixtos de aplicación encargados de los servicios públicos, la educación y la cultura, la administración pública y los derechos humanos, los preside y coordina su labor. | UN | وتتولى اللجنة مسؤولية توفير الموظفين اللازمين للجان التنفيذ المشتركة الخمس عشرة واﻹشراف عليها وتنسيق أعمالها في مجالات الخدمات العامة والتعليم والثقافة واﻹدارة المدنية وحقوق اﻹنسان. |
Igualmente, hay más interés que nunca en el triángulo que forman la democracia, la buena gestión pública y los derechos humanos. | UN | ويوجــد اهتمــام أكبر من أي وقت مضى بالديمقراطيــة الثلاثيــة والحكم السليم وحقوق اﻹنسان. |
El Comité observa con reconocimiento que en 2004 se estableció en el seno de la Comisión un servicio dedicado especialmente al género que se ocupa de la educación pública y los derechos de la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تم في عام 2004 إنشاء مكتب خاص للشؤون الجنسانية، داخل اللجنة السالفة الذكر، يُعنى بتعليم الجمهور وبحقوق المرأة. |
De conformidad con el artículo 23 de la Constitución, solo se podrán restringir los derechos y las libertades de las personas en los casos previstos por ley, en interés de la seguridad nacional, el orden público, la protección de la salud pública y la moral pública y los derechos y libertades de los demás. | UN | ووفقاً للمادة 23 من الدستور، لا يسمح بالقيود المفروضة على حقوق الأفراد وحرياتهم إلا في الظروف التي يحددها القانون، لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم أيضاً. |