Por diversas razones, en muchos países de ingreso mediano la liberalización financiera dio lugar a un crecimiento masivo de la deuda pública y privada. | UN | ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة. |
El programa proporcionaba a los estudiantes una introducción al tema de los derechos humanos y a los métodos de solución de controversias por medios pacíficos y se llevaba a cabo en los establecimientos de enseñanza pública y privada. | UN | وهذا البرنامج يعرف الطلاب بحقوق اﻹنسان فضلا عن وسائل حل المنازعات بالطرق السلمية، وينفذ في المدارس العامة والخاصة. |
El disfrute de ese derecho es esencial para su vida y su bienestar y para su capacidad de participar en todas las esferas de la vida pública y privada. | UN | والتمتع بهذا الحق أمر لازم لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
La oferta de vivienda pública y privada no aumentó mucho durante el decenio de 1990. | UN | ولم يحدث توسع في توفير الإسكان العام والخاص بصورة كبيرة إلا في التسعينات. |
El Territorio cuenta con un sistema amplio de enseñanza pública y privada. | UN | وقد أنشأ الاقليم نظاما واسع النطاق للتعليم العام والخاص. |
El Territorio cuenta con un sistema amplio de enseñanza pública y privada. | UN | وقد أنشأ الاقليم نظاما واسع النطاق للتعليم العام والخاص. |
Asimismo se examinan cuestiones relativas a la financiación de los proyectos de infraestructura de transporte, incluido el papel de la financiación pública y privada en esta materia. | UN | ويتناول أيضا المسائل المتعلقة بتمويل مشاريع البنية اﻷساسية للنقل، بما في ذلك دور التمويل الخاص والعام بهذا الشأن. |
El Comité siente preocupación por la intensidad de los abusos cometidos contra los niños de la calle por agentes de la autoridad, incluida la policía pública y privada. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لاشتداد إساءة معاملة أطفال الشوارع من قبل أشخاص تابعين للسلطة، بما في ذلك الشرطة العامة والخاصة. |
Presta atención especialmente al Código de Trabajo, a la salud y a la integración de la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada. | UN | إن عمل اللجنة يتعلق أساسا بقانون العمل والصحة وإدماج المرأة في جميع دوائر الحياة العامة والخاصة. |
El disfrute de ese derecho es esencial para su vida y su bienestar y para su capacidad de participar en todas las esferas de la vida pública y privada. | UN | والتمتع بهذا الحق أمر لازم لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
El Comité siente preocupación por la intensidad de los abusos cometidos contra los niños de la calle por agentes de la autoridad, incluida la policía pública y privada. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لشدة إساءة معاملة أطفال الشوارع من قبل اﻷشخاص ذوي السلطة، بمن فيهم أفراد الشرطة العامة والخاصة. |
La mujer participa en la vida política y económica, en la administración pública y privada y en la enseñanza y la salud. | UN | فالمرأة تشارك في الحياة السياسية والاقتصادية وفي اﻹدارة العامة والخاصة وفي التعليم والصحة. |
Deseo a los distinguidos embajadores que han abandonado la Conferencia muchos éxitos en su vida pública y privada. | UN | وأتمنى للسادة السفراء الذين غادرونا كل النجاح والتوفيق في حياتهم العامة والخاصة. |
La corrupción pública y privada, plaga del mundo actual en los cuatro puntos cardinales del planeta, es atacada por iniciativa del Gobierno. | UN | ويعتبر الفساد في القطاعين العام والخاص آفة العالم كله اليوم، وتقوم حكومتنا بمعالجة هذا الموضوع على الصعيد الوطني. |
El Territorio cuenta con un sistema amplio de enseñanza pública y privada. | UN | وقد أنشأ اﻹقليم نظاما واسع النطاق للتعليم العام والخاص. |
Este nuevo programa constituye una iniciativa muy encomiable que merece el apoyo generoso y sostenido de la comunidad internacional, pública y privada. | UN | وهــذا البرنامــج الجديــد يمثل مبادرة جديرة بالثناء ويستحق دعما سخيا ودائما من المجتمع الدولي بشقﱠيه العام والخاص. |
El mejoramiento de la gestión financiera pública debe estar estrechamente vinculado al fortalecimiento de los recursos humanos que permitan establecer un ámbito de competencia y profesionalismo en la administración pública y privada. | UN | ويجب أن يكون تحسين اﻹدارة المالية العامة مرتبطا ارتباطا وثيقا بتعزيز الموارد البشرية لتهيئة مناخ من الكفاءة والروح المهنية في اﻹدارة في كل من القطاعين العام والخاص. |
Hoy, gobernantes y gobernados no pueden desligarse de los imperativos éticos que rigen por igual su conducta pública y privada. | UN | واليوم، لا الحكومــات ولا المحكومون بوسعهم التنصل مــن الحتميــات اﻷخلاقية التي تسيطر بالتساوي علــى سلوكهم العام والخاص. |
E. Formas innovadoras de financiación basadas en la combinación de financiación pública y privada | UN | هاء - التمويــل الابتكاري من خــلال التمويل المشــترك بين القـطاعين العام والخاص |
Recomienda que se intensifiquen las campañas de sensibilización y que se aliente a los medios de difusión a proyectar imágenes positivas de la mujer y de la igualdad de condiciones y responsabilidades de mujeres y hombres en las esferas pública y privada. | UN | وأوصت كذلك بتكثيف حملات التوعية وبتشجيع وسائل الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين الرجل والمرأة من حيث الوضع والمسؤوليات المتساوية في الحقلين الخاص والعام. |
En algunos países en desarrollo los pagos por intereses de la deuda pública y privada han llegado a alcanzar el 15% del PIB. | UN | ففي بعض البلدان النامية، وصلت مدفوعات الفائدة المصرفية على الديون الخاصة والعامة إلى ٥١ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي. |
Existe una red conjunta pública y privada que no ha logrado establecer programas de atención para menores explotados. | UN | ولم ينجح إنشاء شبكة عامة وخاصة مشتركة لمنع ذلك في وضع برامج لحماية الأطفال المستغَلين. |
27. En la reunión de expertos se examinará la asociación entre la inversión pública y privada en esferas de particular importancia para el desarrollo. | UN | 27- سوف يبحث اجتماع الخبراء مسألة الشراكة بين الاستثمار العام والاستثمار الخاص في المجالات التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للتنمية. |
Guam cuenta con un amplio sistema de enseñanza pública y privada. | UN | 69 - لدى غوام نظام تعليم عام وخاص واسع النطاق. |
En Grecia, la fuente principal de la fuerte demanda ha sido la inversión pública y privada, la primera financiada en gran medida gracias a subvenciones de la Unión Europea. | UN | وفي اليونان، كان المصدر اﻷساسي لنشاط الطلب هو الاستثمار الحكومي والخاص الذي تجري تغطية أولهما بصورة كبيرة عن طريق منح مقدمة من الاتحاد اﻷوروبي. |
Preguntó si Santo Tomé y Príncipe había previsto adoptar medidas en relación con la escasa participación de la mujer en la vida pública y privada. | UN | واستفسر المغرب عما إذا كانت سان تومي وبرينسيبي تزمع اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تدنّي مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية. |
Para poder proporcionar recursos suficientes, se necesita una combinación de financiación pública y privada. | UN | ولتوفير موارد كافية، يتعين الجمع بين التمويل العام والتمويل الخاص. |
La Convención de la mujer también añade una nueva una dimensión a los derechos de la mujer porque no hace ninguna distinción clara entre estos derechos en las esferas pública y privada. | UN | وتوفر اتفاقية المرأة أيضاً بعداً إضافياً لحقوق المرأة ﻷنها لا تفرق بوضوح بين حقوق المرأة في القطاع العام والقطاع الخاص. |
Más allá de las posibilidades que ofrecen los marcos jurídicos, la necesidad de garantizar la plena participación de la mujer en un pie de igualdad en todas las esferas de la vida pública y privada goza cada vez de mayor aceptación. | UN | وعلاوة على اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷطر القانونية، يتزايد باستمرار الاعتراف بضرورة اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة الخاصة منها والعامة. |
Una consecuencia de la guerra ha sido el alto nivel de violencia, tanto física como verbal, en las esferas pública y privada. | UN | والمستوى المرتفع للعنف البدني والعنف في التخاطب في الدوائر العمومية والخاصة هو من مخلفات الحرب. |
A menudo no se detecta si no se reconocen explícitamente las diferentes experiencias de unas u otros en la vida pública y privada. | UN | وغالبا ما يعدم إدراك مثل هذا التمييز العنصري بعدم وجود تسليم أو اعتراف صريحين بالتجارب المختلفة التي يعيشها الرجال والنساء، في مجالات الحياة العامة منها والخاصة. |