ويكيبيديا

    "públicamente la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علنا
        
    • علناً
        
    • العلني
        
    • بشكل علني
        
    Asimismo, quiero expresar públicamente la satisfacción de Colombia al haber coordinado durante el presente año las actividades del Grupo de los 77. UN وفــي الوقـت نفسـه، أود أن أعرب علنا عن شعور بلدي بالرضا لقيامها بتنسيق عمـل مجموعــة اﻟ ٧٧ هذا العام.
    Parece que Adriko Johnson también había criticado públicamente la matanza de lendus y ngitis. UN ويبدو أيضا أن أدريكو جونسون انتقد علنا عملية استهداف الليندو والنغيتي وقتلهم.
    Celebramos que los gobiernos hayan afirmado públicamente la necesidad de dichas normas. UN ونحن نرحب بتأكيد الحكومات علنا للحاجة إلى مثل هذه المعايير.
    El Reino Unido y Francia han anunciado públicamente la cesación de la producción. UN كذلك صرحت المملكة المتحدة وفرنسا علناً بوقف هذا اﻹنتاج.
    En 1990, condenó públicamente la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وفي عام 1990، أدان علناً غزو العراق للكويت.
    El Estado Parte debería condenar públicamente la práctica de la tortura y adoptar medidas eficaces para impedir esa práctica en todo territorio bajo su jurisdicción. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسات التعذيب وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب في أي إقليم خاضع لولاياتها القضائية.
    Además en nuestro país se entregan otros premios dirigidos a reconocer públicamente la labor realizada por personas físicas, entidades o instituciones públicas o privadas en diversos ámbitos. UN وتُمنح جوائز أخرى في إسبانيا إعرابا عن التقدير العلني للعمل المضطلع به في مختلف مجالات النشاط من قِبل الأفراد والهيئات والمؤسسات العامة والخاصة.
    Al mismo tiempo, la UNITA ha denunciado públicamente la supuesta importación por el Gobierno de grandes cantidades de equipo militar y el empleo de personal militar extranjero. UN وفي نفس الوقت، اشتكت يونيتا علنا بشأن ما زعم من استيراد الحكومة لكميات كبيرة من العتاد العسكري، فضلا عن توظيفها لﻷفراد العسكريين اﻷجانب.
    Constituye también una señal alentadora el hecho de que casi la totalidad de los partidos políticos hayan apoyado públicamente la prórroga del mandato de MINUGUA para el año 2000. UN ومما يبعث على التفاؤل أيضا أن كل اﻷحزاب تقريبا قد أيدت علنا تمديد فترة ولاية البعثة حتى سنة ٢٠٠٠.
    Así pues, los dirigentes de la UNITA reconocieron públicamente la destrucción de una aeronave civil en los territorios que controla y la captura de la tripulación. UN وبالتالي فإن قيادة يونيتا اعترفت علنا بتدمير طائرة مدنية فوق اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها وبأسر أفراد الطاقم.
    Insta también a todos los líderes de Kosovo a que condenen públicamente la violencia y la intolerancia étnica. UN ويدعو كذلك جميع قادة كوسوفو إلى القيام علنا بإدانة العنف والتعصب العرقي.
    Israel no ha cumplido con ninguna de estas resoluciones y, de hecho, ha rechazado públicamente la mayoría de ellas. UN لم تلتزم إسرائيل بأي من هذه القرارات ورفضت معظمها علنا وانتهكت نصها وروحها بشكل متواصل وما زالت.
    El Presidente Mugabe, en Lubumbashi, declaró públicamente la guerra a Rwanda en nombre de los aliados de Kabila. UN كما شن الرئيس موغابي في لومومباشي الحرب علنا على رواندا نيابة عن حلفاء كابيلا.
    El Gobierno condenó también públicamente la violencia contra las mujeres y reafirmó su política de tolerancia cero para esos delitos. UN كما أدانت الحكومة علناً العنف ضد المرأة، وأكدت مجدداً سياسة عدم التسامح مطلقاً تجاه هذه الجرائم.
    No debe subestimarse el posible impacto simbólico de que los representantes de los Estados reconozcan y promuevan públicamente la comunicación interreligiosa. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التأثير الرمزي الذي يمكن أن ينتج عن التواصل الديني الذي يعترف به ممثلو الدولة ويعززونه علناً.
    Me parece un gran privilegio en esta gloriosa ocasión reconocer públicamente la ayuda inteligente y efectiva que Henry Craig ha prestado al estado de Missouri y a mí mismo en nuestra lucha para sacar del condado de Jackson a la banda de los James. Open Subtitles أعتبرهُ امتياز عظيم في تلك المناسبة الجليلة للإعتراف علناً بالمساعدة الذكيّة والفعّالة
    Desearía saber si el Gobierno de Eslovaquia ha adoptado una política de afirmar claramente que los dirigentes políticos y los representantes del Estado tienen el deber de condenar públicamente la violencia racial. UN وأردف قوله إنه يود أن يعرف ما إذا كانت الحكومة السلوفاكية تنتهج سياسة تقوم على التأكيد الجلي بأنه على القادة السياسيين وممثلي الدولة واجب إدانة العنف العنصري علناً.
    El Representante Especial recomienda que el Gobierno reconozca públicamente la necesidad de cambio y que se comprometa a abordar los problemas de los derechos humanos que abundan en esta esfera. UN ويوصي الممثل الخاص بأن تعترف الحكومة علناً بضرورة التغيير، وأن تلتزم بالتصدي لمشكلات حقوق الإنسان الكثيرة في هذا المجال؛
    Es un Gobierno lleno de elementos de la extrema derecha; muchos de ellos han abrazado ideologías racistas e incitan a la violencia y la intolerancia; algunos incluso han pedido públicamente la expulsión o el traslado de toda la población palestina del territorio ocupado. UN إنها حكومة مليئة باليمينيين المتطرفين، وكثير منهم يعتنق أيديولوجيات عنصرية ويحث على التحريض والتعصب، حتى إن بعضهم يدعون علناً إلى طرد الشعب الفلسطيني بالكامل خارج الأراضي المحتلة أو نقله منها.
    El afianzamiento de la conciencia y la confianza en sus propios medios impulsó a que las mujeres tomaran posiciones de vanguardia y criticaran públicamente la prolongada desatención de las cuestiones sociales y de interés para la mujer. UN وكان من شأن زيادة الوعي والثقة بالنفس تشجيع المرأة على تقلد مناصب قيادية وتوجيه النقد العلني لﻹغفال الذي طال أمده للقضايا الاجتماعية والقضايا المتصلة بالجنسين.
    Si las Naciones Unidas fuesen incapaces de defender públicamente la existencia de los derechos humanos, serían incapaces de defender su propia existencia. UN وإذا لم تتمكن اﻷمم المتحدة من الدفاع بشكل علني عن وجود حقوق اﻹنسان، فلن تكون قادرة على الدفاع عن وجودها هي نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد