ويكيبيديا

    "públicamente que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علنا بأن
        
    • الملأ أن
        
    • علناً أن
        
    • علناً بأن
        
    • علنا أن
        
    • علنا بأنه
        
    • علنا أنه
        
    • إعلان عام بأن
        
    • علانية بأنه
        
    • علنا بأنها
        
    • علناً أنها
        
    • على المﻷ
        
    • صرّح علناً
        
    • عﻻنية بأن
        
    • علنا أنهم
        
    Las máximas autoridades del Estado reconocen públicamente que esas reclamaciones y esas críticas están justificadas. UN وتعترف أعلى سلطات الدولة علنا بأن تلك الدعوات والانتقادات لها ما يبررها.
    Ya es hora de que los países consumidores reconozcan públicamente que la demanda de estupefacientes que ellos generan es tan parte del problema como la oferta proveniente de los países productores. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تعترف البلدان المستهلكة علنا بأن ما تولده من الطلب على المخدرات يشكل جزءا من المشكلة يضاهي ما يشكله العرض الوارد من البلدان المنتجة للمخدرات.
    Les garanticé públicamente que Singapur compartiría cualquier reducción que impusieran al resto de sus clientes bajo el principio de problema compartido por igual. UN وأكدت لهم على الملأ أن سنغافورة ستشاطر زبائنهم الآخرين أي تخفيضات سيفرضونها عليهم على أساس مبدأ المساواة في الشقاء.
    El Gobierno negó públicamente que tuviera nada que ver con el asunto. UN وأنكرت الحكومة علناً أن يكون لها أي ضلع في ذلك.
    La presidenta ha declarado públicamente... que la tortura es inaceptable bajo cualquier circunstancia. Open Subtitles لقد أذاعت الرئيسة علناً بأن التعذيب غير مقبولٍ تحت أي ظرف
    Sí, he dicho públicamente que Novak fue Va a ser mi chofer, Open Subtitles نعم أنا صرحتُ علنا أن نوفاك كان سيصبح سائقٌ عندي
    El Sr. Rwenderie desea ahora declarar públicamente que pondrá su experiencia a disposición del Sr. Yumkella en cualquier función que éste estime adecuada. UN وقال إنه يود أن يصرّح اليوم علنا بأنه سيضع تجاربه رهن إشارة السيد يومكيللا بأي صفة يراها السيد يومكيللا مناسبة.
    El Sr. Sharon ha declarado públicamente que se opone a todo acuerdo pacifico, a la aplicación de la Recomendaciones Mitchell y a todo plan serio tendiente a restaurar la normalidad. UN وعلاوة على ذلك، استمر شارون في التصريح علنا أنه ضد تحقيق تسوية سلمية وضد تنفيذ توصيات لجنة ميتشيل أو أية محاولات جادة لوضع حد للوضع الحالي.
    Recientemente Armand había dicho públicamente que algunos antiguos miembros de las fuerzas armadas estaban conspirando para desestabilizar al Gobierno. UN وكان أرماند قد صرح علنا بأن بعض أفراد " القوات المسلحة الهايتية " السابقة يتآمرون من أجل زعزعة استقرار الحكومة.
    La muerte del negociante se produjo tres días después de que el Ministro de Justicia Freih Abu Middein de la Autoridad Palestina hubiera declarado públicamente que en los tribunales palestinos se pediría la pena de muerte para todo aquel que vendiera tierras palestinas a los judíos. UN وجاء موت سمسار اﻷراضي أيضا بعد ثلاثة أيام من تصريح فريح أبو مِدين وزير العدل بالسلطة الفلسطينية علنا بأن المحاكم الفلسطينية سوف تحكم بعقوبة اﻹعدام على أي شخص يبيع أرضا فلسطينية لليهود.
    Hemos venido a las Naciones Unidas para denunciar públicamente que Guinea Ecuatorial está amenazada. UN وقد جئنا إلى الأمم المتحدة لنذكر على الملأ أن غينيا الاستوائية تتعرض لخطر.
    Al-Shabaab ha anunciado públicamente que los miembros del nuevo Parlamento son objetivos legítimos. UN وأعلنت حركة الشباب على الملأ أن أعضاء في البرلمان الجديد أهداف مشروعة.
    No obstante, las autoridades de Taiwán se aferran obstinadamente a su postura sobre la independencia de Taiwán y han afirmado públicamente que la situación futura de Taiwán se decidirá por medio de un referéndum. UN بيد أن سلطات تايوان، وهي تتمسك بعناد بموقفها بشأن استقلال تايوان، قد أعلنت على الملأ أن وضع تايوان في المستقبل سيتقرر بموجب استفتاء.
    Durante la reunión, el Coronel aceptó declarar públicamente que no se toleraría la violencia de los militares contra las mujeres y que los autores de actos de esa índole serían severamente castigados. UN ووافق أثناء الاجتماع على أن يعلن علناً أن العنف ضد المرأة لن يتم التسامح به بعد في الجيش، وأن مرتكبيه سيعاقبون بشدة.
    No obstante, los dirigentes de Hizbullah han declarado públicamente que su organización posee una considerable capacidad militar para fines de defensa. UN بيد أن قادة من حزب الله صرحوا علناً أن تنظيمهم لديه قدرات عسكرية هامة للاستخدام لأغراض دفاعية.
    Desde entonces, varios presidentes argentinos han confirmado públicamente que no existe ninguna disputa entre la Argentina y el Reino Unido con respecto a las Islas Falkland. UN ومنذ ذلك الحين فإن عدة رؤساء للأرجنتين أكّدوا علناً أن الأرجنتين ليس أمامها ما تتنازع عليه مع بريطانيا على جزر فوكلاند.
    Quienes hacen esas afirmaciones no quieren reconocer públicamente que lo que verdaderamente ha fracasado son los modelos que trataron de imponer y el asesoramiento inútil de unas instituciones que, ahora más que nunca, están en bancarrota moral. UN فهؤلاء الذين أدلوا بهذه المزاعم لا يريدون الاعتراف علناً بأن الإخفاق الحقيقي هي النماذج التي حاولوا فرضها والاستشارة عديمة الجدوى من المؤسسات التي أصبحت الآن مفلسة معنوياً أكثر من أي وقت مضى.
    El nuevo Ministro reconoció públicamente que algunos funcionarios que habían detenido a manifestantes habían abusado de su autoridad, y que se les aplicarían las medidas disciplinarias correspondientes. UN واعترف الوزير الجديد علناً بأن بعض أفراد الشرطة الذين احتجزوا مشاركين في المظاهرة الحاشدة قد أساءوا استخدام سلطتهم.
    Fuentes oficiales anunciaron públicamente que el incidente fue originado por un desafortunado malentendido de coordinación durante una operación conjunta entre la policía y los militares. UN وتدعي المصادر الرسمية علنا أن الحادثة تمثل سوءا في التنسيق لعملية مشتركة بين الشرطة والجيش.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de España declaró públicamente que la celebración de nuevos encuentros dependería exclusivamente de que en el marco del proceso de negociaciones se tomaran medidas concretas. UN ولقد صرح وزير خارجية اسبانيا علنا بأنه لن تعقد أي اجتماعات أخرى إلا إذا استتبعت على اتخاذ خطوة ملموسة في عملية التفاوض.
    Por consiguiente, el Fiscal ha señalado públicamente que está analizando las situaciones relativas a Colombia, Georgia, el Afganistán, Côte d ' Ivoire y Kenya. UN ومن ثم فقد أشار المدعي العام علنا أنه ينظر في حالات بشأن كولومبيا وجورجيا وأفغانستان، وكوت ديفوار وكينيا.
    Comunicar públicamente que el Estado parte no tolera la tortura y que los autores de tales actos sean llevados ante la justicia; UN (أ) إصدار إعلان عام بأن الدولة الطرف لن تتسامح مع التعذيب وأن المسؤولين عن أفعال التعذيب سيُقدّمون إلى العدالة؛
    El propio Magistrado Goldstone admitió públicamente que, si su Misión de Investigación hubiera sido de investigación judicial, un miembro de su equipo habría sido descalificado por prejuicio puro y simple contra Israel. UN واعترف القاضي غولدستون نفسه علانية بأنه إذا كانت لجنة تقصي الحقائق، التي يرأسها، لجنة تحقيق قضائية، فإن عضوا في فريقه كان سيستبعد لعدم تأهله بسبب تحيزه المباشر ضد إسرائيل.
    El 29 de junio, la Liga Nacional para la Democracia respondió públicamente que seguía siendo un partido político legalmente inscrito que no infringía la Constitución de 2008 y que por ello no podía disolverse ni aceptar las desestimaciones de los tribunales de sus recursos en la materia. UN 37 - وفي 29 حزيران/يونيه، ردَّت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية علنا بأنها ما زالت حزبا سياسيا مسجلا بصورة قانونية لم ينتهك دستور عام 2008 ولذلك لا يمكن حلُّه أو قبول رفض المحاكم لطلبات الاستئناف التي قدمها بشأن هذه المسألة.
    Dado que la Sra. Midekssa había decidido proclamar públicamente que no había solicitado un indulto, los funcionarios competentes, conforme al procedimiento de revocación del indulto establecido en el Decreto, habían advertido a la Sra. Midekssa y le habían dado oportunidades suficientes para que rectificara su declaración. UN وقد اختارت السيدة ميديكسا أن تصرح علناً أنها لم تطلب العفو قط، فوجه لها المسؤولون الحكوميون المعنيون تحذيرات، عملاً بإجراء إلغاء العفو المنصوص عليه في الإعلان، وأعطوها فرصاً كافية لتصحيح بيانها.
    El Presidente Cardoso declaró públicamente que el Brasil ha renunciado a desarrollar, adquirir y exportar misiles militares de largo alcance. UN ولقد أعلن الرئيس كاردوسو على المﻷ أن البرازيل عدلت عن تطوير وحيازة وتصدير القذائف العسكرية البعيدة المدى.
    Tan sólo fueron liberados tras afirmar públicamente que no bloquearían la destrucción de las viviendas. UN ولم يفرج عنهم إلا بعد أن أكدوا علنا أنهم لن يعرقلوا أي هدم للمنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد