ويكيبيديا

    "públicamente su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علنا عن
        
    • علانية عن
        
    • علناً عن
        
    • العلني عن
        
    • علنا على
        
    • بمبادرة علنية ملموسة
        
    • صراحة عن
        
    • علناً في
        
    Hermanos al Rescate había declarado públicamente su apoyo a ese grupo. UN وقد أعرب إخوان النجدة علنا عن تأييدهم لتلك الجماعة.
    Mi Representante ha expresado públicamente su preocupación por cualquier intento de erosionar la neutralidad política y la eficacia de la Policía Nacional de Haití. UN وقد أعرب ممثلي علنا عن قلقه إزاء أية محاولة تستهدف المساس بالحياد السياسي للشرطة الوطنية وتقل من فعاليتها.
    Es alentador comprobar que los hombres empiezan a expresar públicamente su opinión en el sentido de que se respete más a la mujer. UN ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة.
    Varios de sus miembros, la sociedad civil y magistrados del Tribunal Supremo expresaron públicamente su desacuerdo sobre la forma en que el Consejo había clasificado a los candidatos, señalando que el proceso no había sido público. UN وأعرب عدة أعضاء من مجلس اختيار القضاة والمجتمع المدني وقضاة المحكمة العليا علناً عن عدم موافقتهم على أن يتولى مجلس اختيار القضاة وضع درجات للمرشحين، معللين بأنه لم يعلن عن ذلك.
    10.2 El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que en nueve ocasiones ha sido objeto de restricción arbitraria de la libertad de expresión al denegársele la autorización para realizar piquetes y manifestar públicamente su opinión sobre diversas cuestiones. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغات أن حريته في التعبير قد قيدت تقييداً تعسفياً في تسع مناسبات لأنه منع من الاعتصام في مكان عام ومن التعبير العلني عن رأيه في قضايا متنوعة.
    Además, la parte turcochipriota expresó públicamente su protesta en relación con estos hechos. UN واحتج الجانب القبرصي التركي أيضا علنا على هذه المسألة.
    El Gobierno ha expresado públicamente su consagración a la Convención y al sistema internacional de protección. UN وأعلنت الحكومة علنا عن التزامها بالاتفاقية وبنظام الحماية الدولي.
    Permite que todas las religiones manifiesten públicamente su propia identidad, sin presión alguna que los impulse a ocultarla o disimularla. UN وتسمح لجميع الأديان بالتعبير علنا عن هوياتها، متحررة من أي ضغط لإخفائها أو تمويهها.
    Algunos funcionarios de más alta categoría del Gobierno de Camboya han manifestado públicamente su oposición a ambas causas. UN وأعلن المسؤولون في أعلى مستويات حكومة كمبوديا علنا عن معارضتهم لكلتا القضيتين.
    Además, ha emitido más de 60 comunicados de prensa, a través de los cuales ha expresado públicamente su preocupación por la situación de los defensores de los derechos humanos en unos 25 países. UN وأصدرت ما يزيد على 60 نشرة صحفية، أعربت من خلالها علنا عن قلقها بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في حوالي 25 بلدا.
    El Comisionado expresó públicamente su inquietud por los acontecimientos en Rwanda y sugirió que la Comisión de Derechos Humanos convocase un período extraordinario de sesiones para examinar la situación de los derechos humanos en ese país. UN وفي معرض إعراب المفوض علنا عن قلقه إزاء اﻷحداث في رواندا، اقترح أن تعقد لجنة حقوق اﻹنسان دورة استثنائية بشأن حالة اﻹنسان في ذلك البلد.
    De hecho, los grupos armados palestinos, entre ellos Hamas, han expresado públicamente su intención de tomar como objetivo a civiles israelíes. UN وقد حدث بالفعل أن الجماعات الفلسطينية المسلَّحة، ومن بينها حماس، أعربت علانية عن عزمها استهداف المدنيين الإسرائيليين.
    Sostiene asimismo que el otro comisario, un cierto señor Sordzi, también de Ghana, es del mismo origen étnico que el Sr. Rawlings, principal dirigente del régimen ghanés, ha expresado públicamente su apoyo al régimen de Ghana y en el pasado actuó contra los refugiados políticos de Ghana. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن المفوض اﻵخر، سيد يدعى سوردزي، هو نفسه من غانا، من نفس اﻷصل اﻹثني للسيد رولينغز، قائد النظام في غانا، قد أعرب علانية عن تأييده للنظام في غانا، وعمل ضد اللاجئين السياسيين من غانا في الماضي.
    Sostiene además que el otro comisario, un tal Sr. Sordzi, también de Ghana, es del mismo origen étnico que el Sr. Rawlings, principal dirigente del régimen ghanés, ha expresado públicamente su apoyo a este régimen y en el pasado actuó contra los refugiados políticos de Ghana. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن المفوض اﻵخر، سيد يدعى سوردزي، هو نفسه من غانا، من نفس اﻷصل اﻹثني للسيد رولينغز، قائد النظام في غانا، قد أعرب علانية عن تأييده للنظام في غانا، وعمل ضد اللاجئين السياسيين من غانا في الماضي.
    Las personas también tienen derecho a que no se expongan públicamente su orientación religiosa o sus creencias en contra de su voluntad y a mantener sus convicciones en secreto. UN ويحق للأفراد أيضاً عدم الإفصاح علناً عن ميولهم الدينية أو العقائدية رغماً عنهم والاحتفاظ بقناعاتهم لأنفسهم.
    Según el Gobierno, el Presidente del Colegio de Abogados expresó públicamente su satisfacción por el buen desenvolvimiento del proceso y por consiguiente no se formuló ninguna petición de investigación. UN وأفادت الحكومة أن رئيس النقابة الوطنية للمحامين قد أعرب علناً عن ارتياحه لحسن سير إجراءات القضية، ولم يقدّم بالتالي أي طلب لفتح تحقيق في هذا الشأن.
    El magistrado, ex miembro del partido gobernante HDZ, había anunciado antes que dejaba el partido porque su afiliación era incompatible con su cargo judicial y ha expresado públicamente su desacuerdo con destacados activistas del partido. UN والقاضي، وهو عضو سابق في حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي الحاكم، كان قد أعلن سابقاً أنه سينسحب من الحزب نظراً إلى أن الانتماء إليه يتنافى مع وظيفته القضائية، وأنه أعرب علناً عن عدم موافقته على حركيين رائدين في الحزب.
    10.2 El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que en nueve ocasiones ha sido objeto de restricción arbitraria de la libertad de expresión al denegársele la autorización para realizar piquetes y manifestar públicamente su opinión sobre diversas cuestiones. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغات أن حريته في التعبير قد قيدت تقييداً تعسفياً في تسع مناسبات لأنه منع من الاعتصام في مكان عام ومن التعبير العلني عن رأيه في قضايا متنوعة.
    7.1 El 23 de enero de 2009, el autor sostiene que las autoridades del Estado parte no han aducido ningún argumento nuevo en apoyo de su afirmación de que el autor no tenía derecho a participar en una reunión pacífica, consistente en una conmemoración, ni a expresar públicamente su opinión sobre la represión política de la Rusia soviética. UN 7-1 يفيد صاحب البلاغ في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأن سلطات الدولة الطرف لم تقدم أي حجج إضافية تدعم ادعاءها أنه لم يكن له الحق في المشاركة في تجمع سلمي، أي تجمع إحياء الذكرى أو في التعبير العلني عن رأيه بشأن القمع السياسي في عهد روسيا السوفياتية.
    219. La Comisión recomienda que las instituciones responsables de los acontecimientos en cuestión reconozcan públicamente su responsabilidad por haber contribuido a esos hechos. UN 219- وتوصي اللجنة بأن تقر المؤسسات التي تتحمل المسؤولية عن الأحداث المعنية بمسؤوليتها علنا على مشاركتها في تلك الأحداث.
    Los alienta a que den a conocer públicamente su intención de destruir las minas terrestres, lo que podría tener un efecto positivo en el fomento de la confianza pública y la libre circulación de personas y mercancías. UN ويشجعهما على القيام بمبادرة علنية ملموسة نحو تدمير اﻷلغام البرية مما يمكن أن يكون له أثـر إيجابي على الثقة العامة وحرية انتقال السكان والبضائع.
    36. La población siguió manifestando públicamente su apoyo a la Conferencia y su descontento por cada suspensión, como lo demuestran las " marchas de los cristianos " de 1992. UN ٦٣- واستمر الشعب يعرب صراحة عن مساندته للمؤتمر وعن استيائه في كل مرة يتم فيها تعليق للنشاط، كما تبين من " المسيرات المسيحية " التي نظمت في عام ٢٩٩١.
    Garaad Mohamud Mohamed había admitido públicamente su responsabilidad en una entrevista concedida a Shabelle Radio. UN واعترف غاراد محمود محمد علناً في مقابلة مع إذاعة شبيلي بدوره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد