Al mismo tiempo, se supo que el Comité Público contra la Tortura había apelado al Tribunal Superior de Justicia en nombre de otro detenido en régimen administrativo, Walid Hamadan, quien había sido torturado por el SSG. | UN | وفي حدث آخر ذو صلة، أفادت التقارير أن اللجنة العامة لمناهضة التعذيب قدمت عريضة استئناف الى المحكمة العليا بالنيابة عن محتجز إداري آخر يدعى وليد حمدان، لتعرضه للتعذيب على أيدي جهاز اﻷمن العام. |
El Comité Público contra la Tortura en Israel había acusado al SSG de infringir el compromiso contraído con la Corte de no utilizar la presión física contra Ali Abu Ras. | UN | وشكت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب دائرة اﻷمن العام بسبب نقضها لالتزامها أمام المحكمة بعدم استخدام الضغط الجسدي ضد علي أبو راس. |
En Jerusalén asistí a dos conferencias; una sobre la tortura organizada por el Comité Público contra la Tortura en Israel y Amnistía Internacional; y otra sobre terrorismo y derechos humanos, organizada por el Minerva Center for Human Rights. | UN | وحضرت في القدس مؤتمرين: أحدهما بشأن التعذيب قامت بتنظيمه اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ومنظمة العفو الدولية؛ والآخر بشأن الإرهاب وحقوق الإنسان قام بتنظيمه مركز منيرفا لحقوق الإنسان. |
Esta decisión anuló lo determinado por el Tribunal de Apelación en la causa El Fiscal Público contra Armando dos Santos, a la que me referí en mi informe anterior. | UN | وقد عكس هذا القرار الحكم الصادر في قضية المدعي العام ضد أرماندو دوس سانتوس، المشار إليها في تقريري السابق. |
El Protector público recibe denuncias del Público contra los organismos y funcionarios gubernamentales e investiga los casos de conducta injusta. | UN | يتلقى المحامي العام الشكاوى المقدمة من الجمهور ضد الهيئات الحكومية أو موظفي الحكومة ويحقق في حالات السلوك غير المجحف. |
El abogado Lea Tsemel, que presentó el recurso en nombre del detenido y del Comité Público contra la Tortura en Israel, afirmó que la decisión del Tribunal había vaciado de contenido el recurso, dando prácticamente libertad al SSG para torturar al detenido. | UN | واتهمت المحامية ليا تزيميل، التي قدمت عريضة الاستئناف بالنيابة عن المحتجز واللجنة العامة لمكافحة التعذيب في إسرائيل، المحكمة بأن قرارها يبطل مغزى الاستئناف ويكاد يعطي جهاز اﻷمن العام الحرية المطلقة لتعذيب المحتجز. |
i) Comité Público contra la Tortura en Israel: | UN | )ط( اللجنة العامة المناهضة للتعذيب في إسرائيل: |
Según el Comité Público contra la Tortura en Israel, han muerto aproximadamente 500 palestinos en asesinatos selectivos, entre ellos 168 civiles inocentes. | UN | وحسب اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل، فقد بلغ عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة اغتيالات مستهدِفة نحو 500 فلسطيني، منهم 168 من المدنيين الأبرياء. |
El Comité Público contra la Tortura rechazó una interpretación tan amplia del concepto de " bomba a punto de estallar " . | UN | ورفضت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب هذا التفسير الواسع لمفهوم " القنبلة الموقوتة " . |
Una de las dos peticiones, presentada por el Comité Público contra la Tortura en Israel, demandaba que se prohibiera el uso de un procedimiento en cuya virtud los detenidos eran maniatados, encapuchados y obligados a escuchar música de muy alto volumen para que no pudiesen dormir. | UN | وقد قدمت أحد اﻹلتماسين اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل وطالبت فيه بفرض حظر على استعمال أسلوب يقيد فيه المحتجزون من أيديهم وأرجلهم، وتغطى رؤوسهم بقلنسوات، ويجبرون على اﻹستماع إلى موسيقى صاخبة تحرمهم من النوم. |
En el caso H. C. J., Nº 5100/94, Comité Público contra la Tortura en Israel c. el Estado de Israel, el Tribunal Supremo convino en que la " defensa por la necesidad " podía aplicarse en casos de " amenazas inminentes " , pero no autorizaba el uso de medios físicos. | UN | ووافقت المحكمة العليا، في القضية رقم H.C.J. 5100/94 اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد دولة إسرائيل، على أن " الدفع بمقتضيات الضرورة " يمكن أن ينشأ في حالات " القنابل الموقوتة " ، لكن هذا لا يشكل سلطة مرجعية لاستخدام الوسائل البدنية. |
65. El 7 de diciembre de 1994, el Comité Público contra la Tortura en Israel obtuvo una orden de la Corte Suprema de Justicia por la que se daba al Gobierno un plazo de 60 días para explicar por qué se permitía que el SSG funcionara sin tener base jurídica alguna para existir, ya que había sido establecido no por ley, sino por una simple decisión administrativa. | UN | ٥٦ - في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، استصدرت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في اسرائيل من المحكمة العليا أمرا يمهل الحكومة ٦٠ يوما لدائرة اﻷمن العام بالعمل دون أي أساس قانوني لوجودها، لكونها أنشئت بأمر إداري وليس بقانون. |
La Asociación pro Derechos Civiles en Israel (ACRI), B ' tselem, el Centro de Defensa del Individuo, la Asociación de Médicos pro Derechos Humanos, Defence for Children International y el Comité Público contra la Tortura en Israel manifestaron que la promulgación de esa ley representaría una grave violación de los derechos humanos. | UN | وصرحت رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل، ومنظمة " بتسليم " ، ومركز الدفاع عن الفرد، واﻷطباء المناصرون لحقوق اﻹنسان، والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال، واللجنة العامة لمناهضة التعذيب في اسرائيل بأن إصدار قانون من هذا القبيل يعتبر انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان. |
El 5 de abril de 1996 el Comité Público contra la Tortura en Israel hizo un llamamiento al Tribunal Superior de Justicia en nombre de los dos detenidos por razones de seguridad de la Faja de Gaza con el objeto de que prohibiera que el SSG los sometiera ilegalmente a apremios físicos y mentales. | UN | ٥٩٦ - في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، رفعت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل الى محكمة العدل العليا استئنافا بالنيابة عن اثنين من المحتجزين ﻷسباب أمنية وذلك لمنع جهاز اﻷمن العام من تعريضهما بصورة غير مشروعة للضغط البدني والعقلي. |
El 6 de abril el Comité Público contra la Tortura recurrió al Tribunal Superior de Justicia para que dictara una orden provisional que pusiera fin al interrogatorio de un supuesto militante de la Ŷihad islámica de 24 años de edad que había intentado suicidarse mientras estaba en régimen de aislamiento en el llamado complejo carcelario ruso de Jerusalén. | UN | ٣٢٣ - وفي ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧، رفعت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب طلبا إلى المحكمة العليا لكي تصدر أمرا مؤقتا يقضي بوقف استجواب مشتبه في أنه من حركيي الجهاد اﻹسلامي عمره ٢٤ سنة حاول أن ينتحر وهو قيد الحبس الانفرادي في سجن المسكوبية في القدس. |
El 24 de julio, el Comité Público contra la Tortura formuló un llamamiento a la Corte Suprema de Justicia para que impidiera que el Servicio de Seguridad General (SSG) torturara a un coronel de la Policía palestina y a otros tres policías palestinos que habían estado detenidos durante diez días acusados de proyectar, o de realizar, ataques contra los asentamientos. | UN | ٤٨٦ - في ٢٥ تموز/يوليه، رفعت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب استئنافا إلى محكمة العدل العليا لمنع جهاز اﻷمن العام من تعذيب عقيد في الشرطة الفلسطينية وثلاثة أفراد شرطة فلسطينيين آخرين احتجزوا قبل ١٠ أيام بتهمة التخطيط للقيام بهجمات ضد المستوطنات أو تنفيذ تلك الهجمات. |
El 6 de mayo, el Comité Público contra la Tortura en Israel presentó una petición a la Corte Suprema de Justicia para que el SSG permitiera la visita de su abogado a Amin Ajbar, residente en Naplusa y arrestado bajo la sospecha de cometer delitos contra la seguridad. | UN | ٩١٢ - وفي ٦ أيار/ مايو، قدمت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب التماسا إلى محكمة العدل العليا لكي تصدر تعليمات إلى قوة اﻷمن العام بالسماح لمحاميها بالالتقاء بأمين أجبر، وهو شخص مقيم في نابلس احتجز بتهمة ارتكابه جرائم مخلة باﻷمن. |
¿Cuál es el rol de lo Público contra lo privado a medida que la cosas avancen? | TED | ماذا يحكم العام ضد الخاص مع تقدم الامور |
Gracias a tales disposiciones de derecho penal, se han podido confiscar activos económicos, financieros y comerciales en el curso de investigaciones realizadas por el ministerio Público contra personas relacionadas con las actividades de terroristas internacionales. | UN | وبفضل أحكام القانون الجنائي تلك تسنى التحفظ على أصول اقتصادية ومالية وتجارية في أثناء التحقيقات التي تجريها مكاتب المدعي العام ضد أفراد لهم بصلة بأنشطة الإرهاب الدولي. |
La Unidad de Derechos Humanos y Denuncias contra la Policía es el mecanismo policial de investigación interna que se encarga de las denuncias generales del Público contra la policía, por ejemplo, relativas a corrupción policial, abusos de derechos humanos y cuestiones conexas. | UN | إن وحدة حقوق الإنسان والشكاوى هي جهاز التحقيق الداخلي للشرطة الذي يتناول شكاوى الجمهور ضد الشرطة والتي تشمل فساد الشرطة وتجاوزاتها في مجال حقوق الإنسان والمسائل الأخرى ذات الصلة. |
Una de las solicitudes presentadas por el Comité Público contra la Tortura en Israel pedía la prohibición del uso de la técnica por la cual las manos y los pies de los detenidos quedan atados y se les coloca un saco de arpillera sobre sus cabezas, una posición en la cual se les obliga a escuchar música a gran volumen y se les impedía el sueño, obligándoseles a estar sentados en una silla muy estrecha. | UN | وتضمن أحد الالتماسات، التي قدمت من جانب اللجنة العامة لمكافحة التعذيب في إسرائيل، المطالبة بحظر استخدام أسلوب يقضي بتقييد أيدي المحتجزين وأقدامهم ووضع أكياس على رؤوسهم، وإكراههم على الاستماع وهم في هذا الوضع إلى موسيقى صاخبة، مما يحرمهم من النوم، أو إجبارهم على الجلوس فوق مقاعد صغيرة. |
Los métodos se describieron en el informe publicado en mayo de 2007 por el Comité Público contra la Tortura en Israel, titulado " Ticking bombs: testimonies of torture victims in Israel " (Bombas de relojería: testimonios de víctimas de tortura en Israel). | UN | ووصفت الأساليب في التقرير، الذي نشرته، في أيار/مايو 2007، اللجنة العامة المناهضة للتعذيب في إسرائيل، والمعنون " قنابل موقوتة: شهادات ضحايا التعذيب في إسرائيل " . |
El Comité está preocupado también porque la Comisión Nacional de Policía, que tiene el mandato de recibir quejas del Público contra las fuerzas del orden, es débil, puesto que no tiene la potestad de citar a los agentes del orden ni el mandato de llevar a cabo investigaciones independientes (arts. 6 y 7). | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء ضعف اللجنة الوطنية للشرطة، الموكلة بتلقي الشكاوى العامة المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إذ إنها لا تتمتع بالصلاحيات اللازمة لاستدعاء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولا تملك ولاية إجراء تحقيقات مستقلة (المادتان 6 و7). |
20. La República Unida de Tanzanía había establecido un departamento en el Ministerio del Interior para ocuparse de las quejas del Público contra la policía. | UN | 20- وقد أنشأت تنزانيا إدارة في وزارة الشؤون الداخلية تعنى بمعالجة الشكاوى المقدمة من عامة الناس ضد الشرطة. |