Al finalizar sus estudios, son contratadas en el sector público o privado. | UN | وعند إتمام النساء دراستهن يجري تعيينهن في القطاع العام أو الخاص. |
Se han reforzado diversas acciones y estrategias para garantizar la vida y la seguridad de las mujeres, ya sea en el espacio público o privado. | UN | وقد عُزّز مختلف التدابير والاستراتيجيات لضمان حياة المرأة وأمنها، سواء في المجال العام أو الخاص. |
- internamiento en una institución o establecimiento público o privado de enseñanza o formación profesional autorizado; | UN | ايداعه في جمعية أو مؤسسة عامة أو خاصة للتعليم أو للتدريب المهني، مؤهلة ﻷجل ذلك؛ |
El artículo 371 del Código Penal sanciona la práctica de la discriminación racial en el empleo público o privado. | UN | والمادة 371 من القانون الجنائي تعاقب على ممارسة التمييز العنصري في العمل في القطاعين العام والخاص. |
La mayor parte de los países cuenta con un sistema básico de seguridad social universal, complementado con un sistema público o privado de pensiones de jubilación. | UN | فاعتمد معظم البلدان نظاما عاما أساسيا للضمان الاجتماعي، إلى جانب نظام تقاعدي تكميلي عام أو خاص. |
ii) Se entiende por " centro de acogida " el establecimiento público o privado que ejerce el acogimiento residencial de niños. | UN | المرافق، وهي منشآت الرعاية الفردية العامة أو الخاصة التي تقدم الرعاية للطفل داخل المؤسسات. |
Es una de las formas más frecuentes de violencia infligida a las mujeres, ya sea en el ámbito público o privado. | UN | فهو أحد أكثر أشكال العنف التي تمارس ضد المرأة شيوعاً، سواء في المجال العام أو الخاص. |
Dominica no ha promulgado legislación que se ocupe específicamente de la malversación o peculado en el sector público o privado. | UN | لم تسنَّ دومينيكا تشريعات تتناول على وجه التحديد الاختلاس في القطاع العام أو الخاص. |
Los ciudadanos extranjeros reciben apoyo total o parcial para la educación de sus hijos mediante prestaciones otorgadas por su condición de empleados en los sectores público o privado del Estado. | UN | حيث يحصل أبناء المقيم على دعم كامل أو جزئي لتعليم أبنائه من خلال الامتيازات الوظيفية لعمله في الدولة سواء كان في القطاع العام أو الخاص. |
privadas. La naturaleza pública o privada del agente financiador de origen es lo que determina el carácter público o privado del gasto en educación, no la del receptor en destino. | UN | وتحدد الطابع العام أو الخاص للنفقات المخصصة للتعليم وفقاً للطابع العام أو الخاص لمصدر التمويل اﻷصلي لا وفقاً للمستفيدين من هذه النفقات أو اﻷشخاص المرصودة لهم هذه النفقات. |
Con todo, la experiencia demuestra que la objetividad depende del carácter de la organización; no se trata en efecto del carácter público o privado de los medios de difusión, sino más bien el acceso de los partidos o de los grupos de interés a esos medios. | UN | ومع ذلك فإن التجربة تبين أن الموضوعية تتوقف على طريقة التنظيم: ولا يتعلق الأمر بالطابع العام أو الخاص لملكية وسائط الإعلام، ولكن بالأحرى بإمكانية وصول الأحزاب أو جماعات المصالح إلى وسائط الإعلام. |
Recuerdan una vez más la necesidad de respetar la integridad y seguridad de todo el personal internacional, público o privado, que opera en Angola. | UN | وهي تشير كذلك إلى ضرورة احترام نزاهة وسلامة الموظفين الدوليين العاملين في جميع أنحاء أنغولا، سواء في جهات عامة أو خاصة. |
En ciertas circunstancias, el fiscal puede limitar la investigación preliminar o no impulsar el proceso cuando no se ha menoscabado gravemente un interés público o privado jurídicamente protegido. | UN | وفي ظروف معينة، يجوز للمدعي العام أن يحد من نطاق التحقيق التمهيدي أو يسقط الدعوى العمومية شريطة عدم الإخلال بمصلحة عامة أو خاصة جوهرية. |
La prueba de la residencia deberá fundarse indispensablemente en instrumento público o privado de fecha comprobada. | UN | " ويجب أن يكون إثبات الإقامة على أساس وثيقة عامة أو خاصة بتاريخ مثبت. |
Es importante elaborar normas para los sectores público o privado y en estos sectores. | UN | إن وضع معايير في القطاعين العام والخاص وبواسطتهما هو أمر هام. |
El artículo 14 de la Constitución y la ley de libertad religiosa de 1980 estipulan que no hay discriminación o desigualdad ante la ley sobre la base del credo religioso, y que a nadie se le puede negar empleo público o privado por razones religiosas. | UN | وأشار إلى أن المادة ١٤ من الدستور وقانون تنظيم الحرية الدينية لعام ١٩٨٠ ينصان، كلاهما، على منع التمييز أو اللامساواة أمام القانون على أساس العقيدة، وعلى عدم استبعاد أي شخص من العمل في القطاعين العام والخاص ﻷسباب دينية. |
El Comité de Vivienda proporciona a esas personas subsidios generosos para la compra de su primera vivienda, o bien para que alquilen una en los sectores público o privado, si sus ingresos no son suficientes para hacer frente a los gastos de alojamiento. | UN | وتقدم لجنة الإسكان إعانات سخية للأشخاص الذين يستوفون شروط الإسكان الذين يقدمون على شراء منازل لأول مرة أو الذين يستأجرون مساكن من القطاعين العام والخاص الذين لا يكفي دخلهم لتغطية تكاليف الإسكان. |
Sin embargo, está sujeto al requisito de certificación por parte de dos médicos, lo ha de practicar un médico autorizado y se ha de realizar en un establecimiento hospitalario público o privado autorizado por el Estado. | UN | ومع ذلك يشترط أن يتأكد طبيبان من وجود هذا الخطر، وأن يقوم بالإجهاض طبيب معتمد في مستشفى عام أو خاص تعتمده الدولة. |
1. Toda aquella persona presente en un lugar público o privado en circunstancias que muevan inequívocamente al gobernador a concluir que se encuentra a punto de cometer un delito o de prestar asistencia para su comisión; | UN | كل من وجد في مكان عام أو خاص في ظروف تقنع المتصرف بأنه كان على وشك ارتكاب أي جرم أو المساعدة على ارتكابه؛ |
ii) Se entiendo por " centro de acogida " el establecimiento público o privado que ejerce el acogimiento residencial de niños. | UN | المرافق، وهي منشآت الرعاية الفردية العامة أو الخاصة التي تقدم الرعاية للطفل داخل المؤسسات. |
La entrega efectiva de los suministros se orientará cada vez más a mejorar la capacidad de los sectores público o privado para colmar parte de la demanda insatisfecha en relación con las necesidades de suministros, centrando la atención en los suministros y servicios esenciales que las familias necesitan para sus niños. | UN | وسيوجه توفير اﻹمدادات الفعلي بصورة متزايدة لتحسين قدرة القطاع العام أو القطاع الخاص على سد بعض الثغرات في تلبية احتياجات اﻹمداد، مركزاً على اﻹمدادات والخدمات اﻷساسية التي تحتاجها اﻷسر ﻷطفالها. |
Asimismo, pretende asistir y orientar el proceso geométrico de los dispositivos más frecuentes en la infraestructura vial urbana, y, en su caso, en todas las obras viales urbanas que se contraten, aprueben, supervisen o ejecuten por los Servicios de Vivienda y Urbanización (los SERVIU) y, en general, por todo otro organismo público o privado que desarrolle alguna de dichas acciones. | UN | كما تسعى إلى دعم وتوجيه عملية الإعداد الهندسي للمعدات الأكثر استعمالا في البنية التحتية للطرق الحضرية، وعند الاقتضاء، في جميع أشغال الطرق الحضرية التي تتعاقد بخصوصها أو تعتمدها أو تشرف عليها أو تنفذها دوائر الإسكان والتخطيط الحضري، وبوجه عام، أي هيئة أخرى سواء أكانت عامة أم خاصة تضطلع بإحدى الإجراءات المذكورة. |
Al Comité le preocupa que la mayoría de las mujeres encarceladas hayan sido condenadas por prostitución, adulterio, alcoholismo o comportamiento ilícito o indecente en un entorno público o privado. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق لأن أغلبية النساء في السجن قد حكم عليهن جراء ممارستهن الدعارة أو ارتكابهن الزنا أو تعاطيهن الكحول أو قيامهن بتصرف مخالف للقانون أو مشين في مكان خاص أو عام. |
117. Para efectos de este seguro, accidente de trabajo es toda lesión corporal o perturbación funcional que el trabajador sufra, sea en la ejecución, con ocasión o por consecuencia del trabajo y que dicha perturbación sea producida por la acción repentina o violenta de una causa exterior o del esfuerzo realizado, sea este trabajador público o privado. | UN | 117- ولأغراض هذا التأمين، يُعتبر حادث شغل أي إصابة بدنية أو تضرر عضوي يصاب به عامل ما إما لدى أدائه عمله أو أثناء ذلك أو نتيجة له، ويحدث نتيجة أثر مفاجئ أو عنيف لسبب خارجي أو للجهد المبذول، سواء كان العامل مستخدماً لدى القطاع العام أم الخاص. |
Respaldamos plenamente la opinión del Secretario General, que se manifiesta en el párrafo 80 del documento A/52/871, de que sin crecimiento no puede haber aumento sostenido del gasto familiar o público, de la formación de capital público o privado, ni de los servicios de salud o de bienestar social. | UN | نحن نؤيد تأييدا كاملا وجهة نظر اﻷمين العام كما وردت في الفقرة ٨٠ من الوثيقة A/52/871، بأنه بدون النمو لا يمكن أن تكون هناك زيادة مستمرة في إنفاق اﻷسرة المعيشية أو الحكومات أو في تكوين رأس المال الخاص أو العام أو في الرعاية الصحية أو الاجتماعية. |
Un factor importante de la distribución desigual de esas enfermedades entre los países de ingresos bajos y medianos es la ausencia de seguro médico público o privado. | UN | ومن العوامل الهامة في التوزيع غير المتكافئ لهذه الأمراض بين البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل هو انعدام التأمين الصحي الحكومي أو الخاص. |
Otro de los objetivos del programa es proporcionar a los estudiantes que a la larga deseen hacerlo la instrucción necesaria para que puedan crear sus propias pequeñas empresas, de modo que puedan trabajar como autónomos en el sector público o privado. | UN | وكذلك، يهدف البرنامج إلى تجهيز الطالب الراغب في اقامة مشروع صغير خاص يكون فيه مستقلاً ولا يخضع لأي رب عمل آخر سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص. |
Todo sudafricano tenía derecho a la libertad de circulación y a la libertad y seguridad personales contra toda forma de violencia de origen público o privado. | UN | ولكل شخص الحق في حرية التنقل وفي عدم التعرض للعنف بجميع أشكاله وفي السلامة منه، سواء أكان مصدره عاماً أم خاصاً. |
En muchos casos no se puede determinar si el sistema es exclusivamente público o privado, sino que tiene un carácter híbrido, también en forma de empresas mixtas. | UN | وفي بعض الحالات لا يمكن تسمية النظام باعتباره عاماً أو خاصاً بصورة خالصة ولكنه يأخذ طابعاً مهجناً، وذلك أيضاً في شكل مشاريع مشتركة. |
C. Pregunta 2 ¿Hay algún órgano o mecanismo conjunto o asociación (de carácter público o privado) para la prospección, explotación u ordenación de los recursos transfronterizos de gas o petróleo? | UN | هل توجد أي هيئات أو آليات مشتركة أو شراكات (عامة كانت أو خاصة) تتعلق بالتنقيب عن احتياطيات النفط أو الغاز العابرة للحدود أو استغلالها أو إدارتها؟ |