El propósito de la entidad es apoyar a la mujer y promover su participación más amplia en los asuntos públicos y en los centros donde se adoptan decisiones. | UN | ويتمثل هدفها في دعم النساء وتشجيع مشاركتهن الأوسع في الشؤون العامة وفي مراكز صنع القرار. |
Estamos convencidos que esas medidas nos permitirán trabajar con más transparencia en la gestión de los recursos públicos y en nuestra lucha contra la corrupción. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا سيسمح لنا بالعمل بمزيد من الشفافية في إدارة الموارد العامة وفي كفاحنا ضد الفساد. |
Recomienda asimismo al Estado parte que institucionalice la participación de los niños en las escuelas, los actos públicos y en otras actividades pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة الأطفال في المدارس وفي التظاهرات العامة وفي الأنشطة الأخرى ذات الصلة. |
Sugieren que las instituciones nacionales tengan competencia específica para procesar delitos en materia de racismo cometidos por los poderes públicos y en las relaciones entre particulares. | UN | يقترحون تزويد المؤسسات الوطنية باختصاصات محددة لمكافحة الجرائم التي ترتكب في مجال العنصرية، من جانب السلطات العامة وفي اطار العلاقات بين اﻷفراد بصفتهم الشخصية؛ |
La interrupción voluntaria del embarazo puede realizarse en hospitales públicos y en clínicas privadas autorizadas por el gobierno de la región. | UN | ويمكن إجراء هذا الوقف في المؤسسات الحكومية وفي العيادات الخاصة المرخصة من جانب المنطقة. |
Preconizan que las instituciones nacionales tomen la iniciativa, en forma concertada con los grupos profesionales interesados, de elaborar códigos de buena conducta en materia de no discriminación en los servicios públicos y en las relaciones privadas. | UN | يوصون بأن تتخذ المؤسسات الوطنية مبادرة، بالتشاور مع المجموعات المهنية المعنية، لوضع مدونات لقواعد السلوك في مجال عدم التمييز في المرافق العامة وفي العلاقات الشخصية على السواء؛ |
Muchos países tenían previsto establecer metas y cuotas para aumentar el número de mujeres elegidas y nombradas en cargos públicos y en los partidos políticos en los niveles más altos. | UN | ويعتزم كثير من البلدان وضع أهداف وتحديد حصص ترمي إلى زيادة عدد النســاء المنتخبـات والمعينات في الوظائف العامة وفي الأحزاب السياسية على أعلى المستويات. |
En el último decenio muchos países han aprobado leyes sobre el acoso sexual y han adoptado medidas para velar por la protección de la mujer en los espacios públicos y en el trabajo. | UN | وخلال العقد الأخير قامت بلدان عديدة بوضع قوانين تتعلق بالمضايقة الجنسية واتخذت إجراءات لتأمين الحماية للمرأة في الأماكن العامة وفي مكان العمل. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas jurídicas y prácticas necesarias para aumentar la participación efectiva de la mujer en los asuntos públicos y en los sectores político y económico. | UN | يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في الشؤون العامة وفي القطاعين السياسي والاقتصادي. |
Es necesario seguir avanzando en la facturación de los servicios públicos y en la recaudación de ingresos. | UN | 65 - وهناك حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم في مجال إعداد فواتير المرافق العامة وفي تحصيل الإيرادات. |
310. Continúa en su artículo 50 estableciendo que los ciudadanos tienen derecho de participar en igualdad de condiciones en asuntos públicos y en la gestión estatal. | UN | 310- وتنص المادة 50 من الدستور على أن المواطنين لهم الحق في المشاركة، على قدم المساواة، في الشؤون العامة وفي إدارة الدولة. |
El objeto es hacer que el acceso inalámbrico a Internet esté a disposición de todos, en la escuela, en lugares públicos y en el hogar, y estrechar la brecha digital. | UN | والهدف من هذا جعل سُبل الوصول اللاسلكية إلى الإنترنت متوافرة للجميع في المدرسة وفي الأماكن العامة وفي المنزل ولتضييق الفجوة الرقمية. |
El Relator Especial considera que el ejercicio de la libertad de expresión necesariamente conlleva una mayor participación de la mujer en asuntos públicos y en la toma de decisiones sobre aspectos que pueden influir directamente en su desarrollo. | UN | ويرى المقرر الخاص أن ممارسة حرية التعبير تنطوي بالضرورة على زيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة وفي عمليات صنع قرارات متصلة بقضايا قد تؤثر تأثيراً مباشراً في تنميتها. |
En especial, en 2003 aprobó la Ley sobre el acceso de las personas con discapacidad a la información, a la comunicación, a los transportes y a los espacios públicos y, en 2008, aprobó un decreto ministerial con respecto al empleo de esas personas. | UN | فاعتمد في عام 2003 قانونا يسمح لهم بالاطلاع على المعلومات، واستخدام وسائل النقل، والاستفادة من الأماكن العامة. وفي عام 2008، أصدر مرسوما وزاريا يتعلق بالعمالة. |
Aumenta constantemente el número de indicadores táctiles de la superficie del suelo, con los que están normalmente dotados los pasos de peatones y, además, disponen de señales acústicas para los ciegos y se utilizan también en edificios públicos y en paradas del transporte público. | UN | ويجري باستمرار زيادة عدد علامات الأسطح الأرضية اللمسية ، وهي معدات نمطية في أماكن عبور المشاة مزودة بإشارات سمعية من أجل المكفوفين وتُستخدم أيضاً في المباني العامة وفي مواقف النقل العام. |
La Ley de enmienda del Código Penal de 2010 introdujo modificaciones en el Código Penal y en el Código de Procedimiento Penal para tipificar como delito el acoso en lugares públicos y en el lugar de trabajo. | UN | وأدخل القانون المعدل للقانون الجنائي لعام 2010 تعديلات على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لتجريم التحرش في الأماكن العامة وفي أماكن العمل. |
ii) Establecer medidas de política eficaces para aumentar la representación de la mujer en los cargos públicos y en las instituciones fundamentales de la vida política y pública, incluidos los partidos políticos; | UN | وضع تدابير سياساتية فعالة لزيادة قدرة النساء على الترشّح لشغل المناصب العامة وفي المؤسسات الأساسية التي تحكم الحياة السياسية والعامة بما فيها الأحزاب السياسية؛ |
6. La falta de servicios adecuados en instalaciones y establecimientos públicos y en situaciones de emergencia | UN | 6- عدم توفير الخدمات المناسبة في المرافق والمؤسسات العامة وفي حالات الطوارئ |
Las enfermedades no contagiosas, como los trastornos cardiovasculares y la diabetes, se tratan en los centros de salud y los hospitales públicos y en las clínicas especializadas del sector público y privado. | UN | وتجري معالجة الأمراض غير السارية كأمراض القلب والأوعية والسكري في المراكز الصحية وفي المشافي الحكومية وفي العيادات التخصصية للقطاعين العام والخاص. |
Consciente de esto, Tailandia ha aprobado el Plan Nacional de Educación sobre Derechos Humanos para el período 1999-2008, en el que se establece la introducción de los derechos humanos en la labor de los organismos públicos y en el sistema de educación a todos los niveles. | UN | وتايلند، اعترافا منها بهذه الحقيقة، اعتمدت خطة وطنية للفترة من 1999 إلى 2008، للتثقيف بحقوق الإنسان، تنـص على إدماج حقوق الإنسان في عمل الوكالات الحكومية وفي النظم التعليمية على جميع المستويات. |
17. Para lograr una mayor productividad, que es fundamental para promover un crecimiento sostenible más rápido en los países en desarrollo, se necesita aplicar un conjunto articulado y estratégico de ajustes y mejoras no sólo en cada uno de los sectores económicos, sino también, en un escalón anterior, en la gestión de los asuntos públicos y en la infraestructura y el desarrollo social. | UN | 17- ومن أجل تحقيق تعزيز الانتاجية، الذي هو مفتاح لحفز النمو المستدام وزيادة سرعته في البلدان النامية، يلزم اعتماد مجموعة مُحكمة الترابط وذات طابع استراتيجي من التعديلات والتحسينات، ليس في كل من القطاعات الاقتصادية على حدة فقط بل أيضا باتجاه المنبع في الادارة العمومية وفي البنية التحتية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية. |