ويكيبيديا

    "país a que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد على
        
    • البلد أن
        
    • كمبوديا على
        
    • الشعبية الديمقراطية على
        
    • ميانمار على
        
    • إيران على المبادرة إلى
        
    • ليبيا على
        
    • كوريا الشمالية على
        
    • جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن
        
    • هندوراس على
        
    • قيرغيزستان على
        
    Alienta al país a que aplique las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos. UN ويشجع البلد على تنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado es lamentable, y exhortamos a ese país a que invierta su decisión. UN وقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من تلك المعاهدة أمر يؤسف له، ونحن نحث ذلك البلد على الرجوع في قراره.
    En consecuencia, exhortamos a ese país a que mejore el marco legal e institucional para la inversión privada y para el comercio externo. UN لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية.
    Nueva Zelandia ha acogido con beneplácito la aplicación eficaz por el Organismo de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Iraq y exhorta a ese país a que coopere plenamente con los equipos del Organismo. UN فقد رحبت نيوزيلندا بتنفيذ الوكالة الفعال لقرارات مجلس اﻷمن عن العراق، ونطلب إلى ذلك البلد أن يتعاون تعاونا كاملا مع أفرقة الوكالة.
    La Unión Europea condena sin reservas la violencia en Camboya y hace un llamamiento urgente a las partes para que observen una cesación del fuego inmediata e incondicional. La Unión Europea insta a las autoridades del país a que restablezcan cuanto antes el funcionamiento de las instituciones constitucionales de Camboya. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي، دون تحفظ، عن إدانته ﻷعمال العنف في كمبوديا ويناشد اﻷطراف، على وجه الاستعجال، بأن تبدأ على الفور وقفا غير مشروط ﻹطلاق النار ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من سلطات البلد أن تعيد توطيد عمل المؤسسات الدستورية في كمبوديا في أقرب وقت ممكن.
    Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas en relación con la educación y la capacitación en materia de derechos humanos y el desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga asegurando la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; UN تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في جملة مجالات، تشمل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية هذه المنظمات لحقوق الإنسان وأعضائها والمضي قدما في العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛
    Alentamos a este país a que reconsidere esa decisión y lo instamos a cooperar ampliamente con el Organismo. UN إننا نشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعيد النظر في ذلك القرار، ونحثها على التعاون الكامل مع الوكالة.
    El CRC alentó al país a que actuara de esa manera y le recomendó que entre las atribuciones de la institución figurase la facultad de investigar las denuncias de violaciones de los derechos del niño. UN وشجعت لجنة حقوق الطفل ميانمار على الشيء ذاته وأوصت بأن تتضمن ولاية المؤسسة القدرة على التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل.
    Exhortamos a todos los partidos políticos del país a que cooperen y alentamos al pueblo haitiano a que participe en la elección y en la reconstrucción democrática de su país. UN ونحث جميع اﻷحزاب السياسية في البلد على التعاون وعلى تشجيع مؤيديها من أبناء شعب هايتي على الاشتراك في الانتخابات وبالتالي، اﻹسهام في اﻹنعاش الديمقراطي لبلدهم.
    La Unión Europea condena la violencia en Burundi, cualquiera sea su origen. Alienta a las autoridades de dicho país a que aceleren el desmantelamiento de los campamentos de reagrupación de la población. UN يشجب الاتحاد اﻷوروبي جميع أعمال العنف في بوروندي، ويشجع سلطات ذلك البلد على التعجيل في تفكيك مخيمات إعادة التجمع.
    Insta al país a que respete sus obligaciones internacionales y a que permita el acceso de los observadores independientes de derechos humanos. UN وحث ذلك البلد على احترام التزاماته الدولية والسماح لمراقبي حقوق الإنسان المستقلين بزيارة البلد.
    También deplora la retirada del TNP de la República Popular Democrática de Corea e insta al Gobierno de ese país a que reconsidere su decisión. UN وتأسف شيلي كذلك لانسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من المعاهدة، وحث حكومة هذا البلد على إعادة النظر في قرارها.
    Alienta a ese país a que coopere plenamente con el OIEA en la solución de todas las cuestiones pendientes. UN والاتحاد يحض ذلك البلد على التعاون التام مع الوكالة في حسم جميع المسائل المعلقة.
    El orador insta a los países que sufren las consecuencias de esa situación en el país a que lo ayuden a desempeñar su mandato. UN وحثَّ البلدان التي تشعر بعواقب الوضع في ذلك البلد على مساعدته في النهوض بأعباء ولايته.
    El Representante Especial instó a los dirigentes políticos del país a que actuaran con firmeza contra todo acto de venganza que se produjera después de las elecciones. UN ٦٢ - وناشد الممثل الخاص القيادة السياسية في البلد أن تتخذ موقفا قويا من محاولات العقاب التي كان يجري اﻹبلاغ عنها بعد الانتخابات.
    Cuando ya se han iniciado las campañas electorales, exhorto a todas las fuerzas políticas del país a que velen por que el proceso electoral sea constructivo y pacífico y constituya una afirmación del compromiso de Guatemala de llevar adelante el proceso de paz. UN ومع كون الحملات الانتخابية جارية بالفعل، أهيب بجميع القوى السياسية في البلد أن تكفل عملية انتخابية بنَّاءة وسلمية تأكيدا لتعهد غواتيمالا بالمضي قدما في تنفيذ عملية السلام.
    Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas en relación con la educación y la capacitación en materia de derechos humanos y el desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga asegurando la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; UN تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في مجالات عدة تشمل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية منظمات حقوق الإنسان هذه وأعضائها ومواصلة العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛
    La Unión Europea no dejará de instar a ese país a que desmantele en forma total, verificable e irreversible todo programa clandestino en materia de armas nucleares. UN ولن يكف الاتحاد الأوروبي عن حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تفكيك أية برامج سرية للأسلحة النووية على نحو كامل وقابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    18. Deplora el reclutamiento de niños como soldados, en particular los que pertenecen a minorías étnicas, e insta encarecidamente al Gobierno de Myanmar y a todas las demás partes en las hostilidades en ese país a que pongan fin a la utilización de niños como soldados; UN 18 - تأسف لتجنيد الأطفال، ولا سيما الأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية، وتحث بقوة حكومة ميانمار وكافة الأطراف الأخرى في أعمال القتال في ميانمار على إنهاء تجنيد الأطفال؛
    Los Países Bajos comparten la honda preocupación de la comunidad internacional por el alcance y la naturaleza del programa nuclear del Irán, y han instado repetidamente a ese país a que ratifique sin demora su Protocolo Adicional con el OIEA. Asimismo, han respaldado activamente las actividades de salvaguardias del Organismo en el Irán. UN 2 - وتشارك هولندا المجتمع الدولي قلقه البالغ بشأن نطاق وطبيعة برنامج إيران النووي. وقد دأبت هولندا بانتظام على حث إيران على المبادرة إلى التصديق على البروتوكول الإضافي، كما أيدت بفعالية أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إيران.
    Instamos a Libia a que cumpla sus obligaciones sin demora y pedimos a todos los participantes en esta Asamblea a que exhorten a ese país a que acate la resolución 1192 (1998), en un esfuerzo por terminar con este asunto. UN إننا نحث ليبيا على أن تمتثل دون مزيد من الإبطاء، ونناشد جميع المشاركين في هذه الجمعية أن يحثوا ليبيا علــــى الامتثال للقرار ١١٩٢ )١٩٩٨(، في محاولة لإسدال الستار على هذه المسألة.
    Seguimos exhortando a este país a que vuelva a cumplir cabalmente las obligaciones internacionales de no proliferación que le incumben en virtud del Tratado y de su acuerdo de salvaguardias con el OIEA. UN وما زلنا نحث كوريا الشمالية على العودة إلى الامتثال التام لالتزاماتها الدولية بعدم الانتشار، بموجب المعاهدة واتفاق الضمانات الخاص بها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Japón insta a ese país a que ejerza la máxima moderación y se abstenga de llevar a cabo un ensayo nuclear. UN واليابان تحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تمتنع عن إجراء أي تجربة نووية.
    50. El CRC reiteró a Honduras que diera prioridad a la inscripción inmediata de todos los nacimientos, e instó al país a que acelerara la aprobación del proyecto de ley especial sobre la adopción y ultimara la ratificación del Convenio de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional. UN كما حثت هندوراس على الإسراع في اعتماد مشروع القانون الخاص بالتبني واستكمال التصديق على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني فيما بين البلدان(104).
    Reconoció que se habían adoptado medidas para promover la reconciliación e instó al país a que colaborase con la comunidad internacional. UN ونوَّهت بالإجراءات المتخذة لتعزيز المصالحة، وحثت قيرغيزستان على التعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد