ويكيبيديا

    "país a través" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد عن طريق
        
    • البلد عبر
        
    • البلد من خلال
        
    • البلاد عن طريق
        
    Casi todos los visitantes internacionales llegan al país a través del aeropuerto internacional de Rarotonga. UN ويصل معظم الزوار الدوليون إلى البلد عن طريق مطار راروتونغا الدولي.
    Pedimos al Gobierno de la República del Yemen que resuelva las diferencias políticas dentro del país a través del diálogo y por medios pacíficos, y que se asegure de que se atienda a la situación humanitaria, especialmente en Adén y sus alrededores. UN وندعو حكومة جمهورية اليمن إلى إيجاد حل للخلافات السياسية داخل البلد عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية، وإلى ضمان معالجة الحالة اﻹنسانية، لا سيما في عدن وحولها.
    Los oficiales de asuntos civiles también han participado en la capacitación de monitores de la Fuerza Internacional de Policía que se despliegan en el país a través del cuartel general de Sarajevo. UN ٢١ - وشاركت الشؤون المدنية أيضا في تدريب المراقبين من قوة الشرطة الدولية الذين سينشرون في البلد عن طريق مقر سراييفو.
    En el propio Puerto de La Habana los tripulantes acceden al país a través de un punto de acceso único, donde sus pertenencias son chequeadas con la técnica radiológica. UN وفي ميناء هافانا المذكور، تدخل أطقم السفن إلى البلد عبر مدخل وحيد تخضع فيه ممتلكاتهم للتفتيش بواسطة الأشعة.
    La ONURS y el PNUD facilitan fondos para iniciar el proceso PAN en el país a través del proyecto general de apoyo. UN وقد وفر مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي الأموال للشروع في عمليات برنامج العمل الوطني في البلد من خلال مشروع الدعم الشامل.
    Con tal fin, se permitía que determinados productos de fuera de la CEDEAO entraran al país a través de un puesto aduanero no computarizado ubicado en la frontera con Ghana. UN واستتبع ذلك السماح لواردات مختارة من بلدان ليست أعضاء في الجماعة الاقتصادية بدخول البلاد عن طريق مركز جمركي غير مزود بحواسيب ويقع على الحدود مع غانا.
    Actualmente, la clase política está organizando en el interior del país un amplio debate sobre esta asociación a fin de permitir a la población burundiana interiorizarse de su proyecto de paz, cuyo objetivo final es la estabilización del país a través de la restauración de la paz. UN واﻵن تنظم الطبقة السياسية في بلدنا نقاشا واسعا حول المشاركة لتمكين الشعب البوروندي من استيعاب فكرة السلام، والهدف النهائي هو تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق استعادة السلام.
    Estos se distribuyeron en todo el país a través de las municipalidades, organismos gubernamentales y no gubernamentales, Iglesias y organizaciones sociales. UN ووزعت هذه اللافتات في جميع أنحاء البلد عن طريق البلديات، والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، والكنائس، والمنظمات الاجتماعية.
    Cabe destacar el Sistema de Capacitación y Profesionalización de Promotores y Gestores Culturales que contribuye a la profesionalización de la promoción cultural en el país, a través de seminarios, cursos, talleres y diplomados. UN ومما يجدر ذكره نظام تدريب وتحديث مروِّجي ومديري الثقافة الذي يساعد في إضفاء الطابع المهني على النهضة الثقافية في البلد عن طريق إقامة الحلقات الدراسية والدورات وحلقات العمل والدورات التي تمنح دبلومات.
    En Rwanda, el centro único piloto establecido en Kigali ha sido un éxito y el Gobierno ha decidido replicar el modelo en todo el país a través de sus estructuras descentralizadas. UN وفي رواندا، حقق المشروع التجريبي للمركز الجامع في كيغالي نجاحاً وقررت الحكومة تكرار النموذج في مختلف أنحاء البلد عن طريق هياكلها اللامركزية.
    Las evaluaciones de riesgo del Uruguay incluían programas de vigilancia para controlar el riesgo de ingreso de enfermedades en el país a través de animales y subproductos animales. UN وتشمل عمليات أوروغواي لتقييم الأخطار برامج المراقبة الرامية إلى رصد خطر دخول الأمراض إلى البلد عن طريق الحيوانات والمنتجات المشتقة منها.
    116. El proceso de paz que el Gobierno de El Salvador y el FMLN vienen ejecutando, con la participación de todas las fuerzas políticas del país a través de COPAZ, tiene como objetivo final la consolidación y el debido funcionamiento de la democracia como sistema político y como forma de organización social. UN ١١٦ - إن عملية السلم التي ستضطلع بتنفيذها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، بمشاركة جميع القوى السياسية في البلد عن طريق اللجنة الوطنية لتعزيز السلم، الهدف النهائي منها هو توطيد الديمقراطية وسيرها على النحو الواجب بوصفها نظاما سياسيا وشكلا من أشكال التنظيم الاجتماعي.
    Es evidente que esta situación contribuye a la desinformación de los ciudadanos y genera apatía en relación con los medios de comunicación, al mismo tiempo que hace incrementar en aquéllos el interés por informarse de lo que ocurre en su propio país a través de medios extranjeros. UN ومن الواضح أن هـذه الحالة تسهم في حجب المعلومات عن المواطنين وتوليد اللامبالاة تجاه وسائط الاتصال، وفي نفس الوقت فإنها تزيد من الاهتمام بالحصول على المعلومات عما يحدث في نفس البلد عن طريق وسائط إعلام أجنبية.
    Es evidente que esta situación contribuye a la desinformación de los ciudadanos y genera apatía en relación con los medios de comunicación, al mismo tiempo que hace incrementar en aquéllos el interés por informarse de lo que ocurre en su propio país a través de medios extranjeros. UN ومن الواضح أن هـذه الحالة تسهم في حجب المعلومات عن المواطنين وتوليد اللامبالاة تجاه وسائط الاتصال، وفي نفس الوقت فإنها تزيد من الاهتمام بالحصول على المعلومات عما يحدث في نفس البلد عن طريق وسائط إعلام أجنبية.
    En Kazakstán estamos convencidos de que puede llegarse a la paz en ese país a través de negociaciones políticas entre todas las partes en este conflicto, que se celebrarían bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con el objeto de crear la paz y formar un Gobierno de unidad nacional en un país que ha sufrido tanto. UN ونحن في كازاخستان مقتنعون بأن في الاستطاعة تحقيق السلام في ذاك البلد عن طريق المفاوضات السياسية بين كل اﻷطراف المشتركة في هذا الصراع، تحت إشراف اﻷمم المتحدة، بغية إحلال السلام وتشكيل حكومة وحدة وطنية في ذاك البلد الذي عانى الكثير.
    106. En Bangladesh, se llegó a un acuerdo con el Ministerio de Asuntos Religiosos para iniciar un programa de divulgación entre los imanes del país a través de los siete centros de formación de la Fundación Islámica. UN 106- وفي بنغلاديش، تم التوصل إلى اتفاق مع وزارة الشؤون الدينية للشروع في برنامج للدعوة وسط الأيمة في البلد عن طريق مراكز التدريب السبعة التابعة للمؤسسة الإسلامية.
    Convencido de las consecuencias y las tendencias perversas que conoce la evolución del terrorismo, Malí ha condenado con la máxima energía los actos innobles de barbarie dirigidos contra los Estados Unidos de América y ha intensificado el diálogo sobre la cuestión con este país a través de su embajada en Bamako. UN واقتناعا منها بالعواقب والاتجاهات المزعجة التي شهدها تطور الإرهاب، أدانت مالي بمنتهى القوة الأعمال الوحشية البشعة التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة الأمريكية، وعززت الحوار مع ذلك البلد عن طريق سفارته في باماكو.
    Ahora las carreteras unen las zonas de producción agrícola con la parte occidental del país a través del río Congo. UN وتربط الطرق الآن المناطق المنتجة زراعيا مع الجزء الغربي من البلد عبر نهر الكونغو.
    Social y económicamente, el ejército se sigue manifestando en forma contundente en todo el país a través de entidades bancarias y financieras, la propiedad de algunos medios de difusión, escuelas y la propiedad de tierras. UN ولا يزال يظهر الجيش بشكل بارز اقتصاديا واجتماعيا في جميع أنحاء البلد عبر كيانات مصرفية ومالية، وامتلاك بعض وسائط النشر، والمدارس واﻷراضي.
    Los graves problemas de drogas y delincuencia que sufre la Federación de Rusia se exacerbaron debido al ingente contrabando de opio y heroína procedente del Afganistán, introducido al país a través de los Estados del Asia central. UN وتفاقمت مشاكل المخدرات والجريمة الخطيرة في الاتحاد الروسي بسبب ضخامة حجم الأفيون والهيروين المهربين من أفغانستان إلى داخل البلد عبر دول آسيا الوسطى.
    Conscientes de que una parte importante de las remesas de los trabajadores sigue ingresando al país a través de canales no oficiales y puede ser utilizada por terroristas y otros delincuentes, los bancos públicos de Sri Lanka han ampliado su red de sucursales en todo el país. UN وإدراكا منها لأن جزءا كبيرا من تحويلات العاملين ما زال يدخل البلد من خلال قنوات غير رسمية وعرضة لسوء الاستخدام من جانب الإرهابيين والعناصر الإجرامية الأخرى، فقد عملت البنوك الحكومية في سري لانكا على توسيع شبكة فروعها في أنحاء البلد.
    En este marco, lo alienta a profundizar su contribución al análisis de la situación de derechos humanos en el país a través de sus informes y pronunciamientos, y a aplicar las disposiciones sobre carrera administrativa. UN وتشجعه، في هذا الصدد، على زيادة مساهمته في تحليل حالة حقوق الإنسان في البلد من خلال ما يقدمه من تقارير وآراء وعلى تنفيذ الأحكام المتعلقة بنظام المسار المهني.
    El IMAS, creado por Ley de 1971, tiene como fin resolver el problema de la pobreza extrema en el país, a través de la formulación y ejecución de una política nacional de promoción social y humana en favor de los sectores más débiles. UN وهذا المعهد الذي أنشئ بمقتضى قانون عام 1971، هو المسؤول عن حل مشكلة الفقر المدقع في البلاد عن طريق صياغة وتنفيذ سياسة وطنية اجتماعية والنهوض بالموارد البشرية لمعظم القطاعات غير المحظوظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد