ويكيبيديا

    "país afectado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد المتضرر
        
    • البلد المتأثر
        
    • البلد المعني
        
    • البلدان المتضررة
        
    • البلدان المتأثرة
        
    • بلدا متضررا
        
    • بلد متضرر
        
    • بلد متأثر
        
    • البلد المنكوب
        
    • القطري المتضرر
        
    • بلد يعاني
        
    • بلداً متأثراً
        
    • للبلد المتأثر
        
    • كبلد متضرر
        
    En ese contexto, subrayaron que la asistencia humanitaria deberá prestarse en virtud del principio de solicitud y consentimiento del país afectado. UN وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    En ese contexto, subrayaron que la asistencia humanitaria deberá prestarse en virtud del principio de solicitud y consentimiento del país afectado. UN وفي هذا السياق أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناءً على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    Creemos que la responsabilidad de la remoción de minas no es únicamente responsabilidad del país afectado. UN إننا نعتقد أن المسؤولية عن إزالة اﻷلغام لا تقع على البلد المتضرر وحده.
    A petición del país afectado interesado, los organismos de cooperación bilateral y multilateral podrán participar, según sea apropiado, en este proceso. UN ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني.
    Huelga decir que, en caso de un desastre natural, la responsabilidad primordial de prestar asistencia de emergencia a las víctimas corresponde al Gobierno del país afectado. UN ومــن نافلــة القــول إنه في حالة وقوع كارثة طبيعية، فإن المسؤولية اﻷساسيى لتقديم المساعدة الطارئة للضحايا تقع على عاتق حكومة البلد المعني.
    En un país afectado por un desastre o un conflicto, el Coordinador del Socorro de Emergencia nombra a un coordinador de la ayuda humanitaria. UN وفي حالات البلدان المتضررة من كارثة أو نزاع، يقوم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بتعيين منسق للشؤون الإنسانية.
    En última instancia, la responsabilidad principal de la remoción de minas corresponde al país afectado. UN وفي نهاية المطاف تقع المسؤولية الرئيسية عن إزالة اﻷلغام على البلد المتضرر.
    Más aún, se ha constatado que en varios conflictos armados se ha utilizado a nacionales del país afectado para un atentado o acción ilícita planificada desde el exterior, para ocultar la condición de mercenario. UN بل حتى علاوة على ذلك، لوحظ في شتى الصراعات المسلحة الاستعانة ببعض مواطني البلد المتضرر لتنفيذ محاولة أو عمل غير مشروع تم التخطيط لهما في الخارج لإخفاء صفة المرتزق.
    Es necesario, por tanto, aumentar el límite máximo de la subvención en efectivo al nivel más adecuado de 100.000 dólares por desastre en el país afectado, dentro de los recursos existentes disponibles en el presupuesto ordinario. UN لذلك فمن الضروري رفع الحد الأقصى للهبة النقدية إلى مستوى مناسب أكثر، أي مبلغ 000 100 دولار لكل كارثة في البلد المتضرر بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة في الميزانية العادية.
    En este contexto, subrayaron que la asistencia humanitaria deberá prestarse en virtud del principio de solicitud y consentimiento del país afectado. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    En este contexto, subrayaron que la asistencia humanitaria deberá prestarse en virtud del principio de solicitud y consentimiento del país afectado. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    No hay duda de la importancia de esos organismos en la esfera de la asistencia humanitaria, que hay que prestar con el consentimiento del país afectado y a su pedido. UN وليس هناك أي شك في أهمية الدعم الذي تقدمه الوكالات للمساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر وبناء على طلبه.
    A corto plazo, la mayoría de las perturbaciones financieras tienen efectos económicos negativos en el país afectado. UN وعلى المدى القصير، يكون لمعظم الاختلالات المالية أثر اقتصادي سلبي على البلد المتأثر.
    Ayudaría a los medios de información a comprender adecuadamente la operación y a explicar la operación a la población del país afectado. UN كما سيساعد وسائل الاعلام على فهم العملية على وجهها الصحيح ويساعد في تفسير العملية بالنسبة لسكان البلد المتأثر.
    Por consiguiente, dicen, la comunidad internacional tiene la obligación de intervenir, aunque eso signifique usurpar la soberanía del país afectado. UN وبالتالي، فإنهم يقولون إنه من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل، حتى وإن كان ذلك يعني تعديا على سيادة البلد المعني.
    Por otra parte, además de ser técnicamente racionales, las políticas tienen que ser políticamente sostenibles en el país afectado. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون السياسات، إضافة إلى تمتعها بالسلامة التقنية، مستدامة سياسيا داخل البلد المعني.
    El Canadá, aunque técnicamente es un país afectado con tierras áridas que corren el riesgo de desertificarse en el extremo meridional de las provincias de las praderas, ha enfocado la Convención desde la perspectiva de fortalecer la cooperación con los países en desarrollo afectados. UN إن كندا، وإن كانت تعد بلداً متضرراً من الناحية التقنية لوجود أراضي جافة مهددة بالتصحر في أقصى جنوب مقاطعات بريري، قد نظرت إلى الاتفاقية من منظور تعزيز التعاون مع البلدان المتضررة.
    Un país afectado de la UE ya ha creado un observatorio nacional contra la sequía. UN وقد أنشأ أحد البلدان المتأثرة في الاتحاد الأوروبي مرصداً وطنياً للجفاف.
    Como país afectado por el conflicto y con una economía en transición, Azerbaiyán sólo dispone de escasos recursos financieros para aportar a la aplicación de la NEPAD. UN وبوصف أذربيجان بلدا متضررا من الصراعات وبلدا يمر اقتصاده بحالة انتقالية، فهي لديها موارد مالية محدودة توجه إلى تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    El PNUD asignó 50.000 dólares a cada país afectado, con miras al apoyo institucional, a fin de hacer frente a la situación de emergencia. UN وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار للدعم المؤسسي لكل بلد متضرر من أجل التصدي لحالة الطوارئ.
    También habría que tener en cuenta estos factores al efectuar la evaluación general de la situación concreta del país afectado. UN وينبغي أن توخذ هذه العوامل أيضا في الحسبان لدى إجراء التقييم الشامل للحالة المحددة ﻷي بلد متأثر.
    Esos recursos se proporcionan gratuitamente al país afectado por el desastre. UN وتقدم هذه الموارد مجاناً إلى البلد المنكوب بالكارثة.
    En virtud de esa política, se otorga a la oficina del país afectado, entre otras cosas, la facultad de no convocar un concurso para la contratación, acortar los plazos para el anuncio de vacantes de dos semanas a una y crear nuevas plazas cuando exista certeza de que se dispondrá de fondos. UN وتوفر هذه السياسة للمكتب القطري المتضرر جملة أمور منها سلطة وقف العمل بعملية التوظيف التنافسية، وتقصير مدة الإعلان عن الوظائف الشاغرة من أسبوعين إلى أسبوع واحد، وإنشاء الوظائف الجديدة على أساس ضمان توافر الأموال.
    Así pues, cada país afectado por la crisis de la deuda debía emprender un proceso de ajuste económico, y como las obligaciones del servicio de la deuda escapaban a su capacidad, también debía emprender un proceso de reestructuración de la deuda. UN لهذا، يتعين على كل بلد يعاني من أزمة ديون أن يجري عملية تكيف اقتصادي؛ وعليه أيضا أن يجري مع ذلك عملية اعادة هيكلة للديون ﻷن التزامات خدمة الديون قد تجاوزت ما يمكنه التحكم فيه.
    Mongolia no es un país afectado por las minas. UN ومنغوليا ليست بلداً متأثراً بالألغام.
    :: Se deben identificar las lagunas entre las leyes nacionales de un país afectado por un conflicto y las reglas y normas internacionales. UN :: يجب تحديد الثغرات الموجودة بين القوانين الوطنية للبلد المتأثر بالصراع والمعايير والأعراف الدولية.
    Colombia también ha trabajado, como les consta a muchos aquí presentes, en el ámbito de la Convención de Ottawa, pues como país afectado tiene gran interés en promover y fortalecer su desarrollo y cumplimiento. UN كما عملت كولومبيا، وهذا ينطبق بالطبع على الكثير من البلدان الحاضرة هنا، ضمن إطار اتفاقية أوتاوا، لأننا كبلد متضرر نهتم كثيراً بالنهوض بمستوى التنمية فيه وبتعزيز إمكاناته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد