ويكيبيديا

    "país de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القطرية التابعة للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة القُطري
        
    • القطرية للأمم المتحدة
        
    • القطري للأمم المتحدة
        
    • القطري التابع للأمم المتحدة
        
    Está en marcha asimismo la incorporación de las disposiciones de la Declaración en la corriente principal de las actividades de los equipos de país de las Naciones Unidas. UN والعمل جار حاليا بشأن إدماج مراعاة أحكام الإعلان في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    La idea que se hacen del organismo coordinador los equipos de país de las Naciones Unidas tampoco está clara, debido a la superposición de los mandatos de los Copatrocinadores. UN كما يؤدي تداخل ولايات الجهات الراعية إلى عدم وضوح مفهوم الوكالة الرائدة بالنسبة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    La idea que se hacen del organismo coordinador los equipos de país de las Naciones Unidas tampoco está clara, debido a la superposición de los mandatos de los Copatrocinadores. UN كما يؤدي تداخل ولايات الجهات الراعية إلى عدم وضوح مفهوم الوكالة الرائدة بالنسبة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Asimismo, la Misión ha apoyado el establecimiento de 26 tribunales locales en diversas partes del país y ha coordinado sus esfuerzos con el equipo país de las Naciones Unidas para capacitar a los agentes judiciales en el ámbito de la violencia de género para que posean el marco legal necesario en caso de violaciones de derechos humanos en este sector. UN وهكذا فقد أُنشئت المحاكم المحلية البالغ عددها 26 محكمة في مختلف أجزاء البلد، وتنسق جهودها مع فريق الأمم المتحدة القُطري لتدريب القضاة في مجال العنف الجنسي بحيث يتوفر لهم الإطار القانوني اللازم لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales trata de reforzar las capacidades a escala nacional para apoyar la aplicación de esta declaración, en cooperación con los equipos de país de las Naciones Unidas y los mecanismos interinstitucionales. UN وتسعى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى تعزيز القدرات على الصعيد الوطني لدعم تنفيذ هذا الإعلان، بالتعاون مع الفرق القطرية للأمم المتحدة والآليات المشتركة بين المؤسسات.
    El Representante Ejecutivo habló de la estrategia preparada por la UNIOSIL, el equipo en el país de las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona con miras a consolidar la paz en Sierra Leona. UN وشرح الممثل التنفيذي الاستراتيجية التي وضعها المكتب والفريق القطري للأمم المتحدة وحكومة سيراليون من أجل دعم السلام في سيراليون.
    El Gobierno está empeñado en instruir a los niños en temas de derechos humanos, en especial por medio de la Caravana de derechos humanos, que se organizó en cooperación con el equipo de país de las Naciones Unidas en Tailandia. UN وتعمل الحكومة حالياً على تعليم الأطفال بشأن حقوق الإنسان، وخاصة من خلال قافلة حقوق الإنسان، التي نُظمت بالتعاون مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في تايلند.
    La selección y capacitación del personal se han orientado a velar por que los miembros del equipo de país de las Naciones Unidas cuenten con las aptitudes de dirección y las competencias necesarias para administrar las operaciones eficazmente. UN ولقد تم توجيه اختيار وتدريب الموظفين نحو ضمان أن تتوفر لديهم المهارات والقدرات القيادية الضرورية لإدارة العمليات بفعالية في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    :: Fortalecimiento de la cooperación regional entre los equipos de país de las Naciones Unidas mediante la formulación y ejecución de un programa conjunto trilateral de servicios médicos UN :: تقديم التعاون الإقليمي المعزز بين الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة عن طريق صوغ وتنفيذ برنامج مشترك ثلاثي الأطراف في مجال الصحة
    El Relator Especial ha observado, sin embargo, que estos objetivos no siempre se logran de inmediato en las actividades de todos los equipos de país de las Naciones Unidas que tienen la responsabilidad local para la puesta en práctica de estas políticas. UN غير أن المقرر الخاص لاحظ أن هذه الأهداف لا تنعكس دائماً بشكل مباشر في أنشطة جميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ تلك السياسات على الصعيد المحلي.
    Es por ello que los equipos de país de las Naciones Unidas han informado sobre un aumento de un 300% en el número de iniciativas conjuntas destinadas a asistir a los países a poner fin a esta violencia. UN ومن هنا سجلت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة زيادة بنسبة 300 في المائة في عدد المبادرات المشتركة الرامية إلى مساعدة البلدان على وضع حد لهذا العنف.
    En consecuencia, invita a los Estados y los equipos de país de las Naciones Unidas a estudiar la conveniencia de recurrir a agentes especializados para recabar, actualizar y analizar y divulgar los datos relativos a los desplazamientos internos y a desarrollar herramientas de vigilancia y evaluación. UN ولذا فقد شجع الدول والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على النظر في استخدام جهات فاعلة متخصصة لجمع بيانات النزوح الداخلي وتحديثها وتحليلها وتعميمها، وعلى استحداث الأدوات للرصد والتقييم.
    También fue señalada la necesidad de incrementar entre los equipos de país de las Naciones Unidas el conocimiento e interés relativos a las cuestiones que preocupan a los indígenas y en este contexto la experiencia de los miembros del Foro Permanente así como sus recomendaciones anuales pueden ser un instrumento efectivo. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى زيادة معرفة واهتمام الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بالقضايا التي تستأثر باهتمام الشعوب الأصلية. ويمكن أن تكون خبرات أعضاء المنتدى الدائم وتوصياتهم السنوية أداة فعالة في هذا السياق.
    Se considera que la Organización está fragmentada y débil a nivel de país; más de una tercera parte de los equipos de país de las Naciones Unidas cuentan ahora con componentes de 10 o más organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas sobre el terreno en todo momento. UN وتبدو الأمم المتحدة للعيان مفككة وضعيفة على المستوى القطري، حيث أن أكثر من ثلث الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تضم 10 أو أكثر من وكالات الأمم المتحدة، وصناديقها، وبرامجها في الميدان في وقت واحد.
    En respuesta al Pakistán, la Alta Comisionada destaca que la Oficina del Alto Comisionado se esfuerza por contratar candidatos que procedan de los horizontes más diversos, especialmente mediante la difusión de anuncios en las instituciones pertinentes del mundo entero, en estrecha colaboración con los equipos de país de las Naciones Unidas, las oficinas exteriores y las misiones permanentes en Ginebra. UN وردا على باكستان، قالت المفوضة السامية إن المفوضية تجتهد في تعيين المرشحين القادمين من أكثر المناطق تنوعا، وخصوصا بتعميم الإعلانات على المؤسسات المختصة في العالم أجمع، بالتعاون الوثيق مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والمكاتب الخارجية والبعثات الدائمة في جنيف.
    Con la participación de equipos de país de las Naciones Unidas y de los principales asociados nacionales, como las instituciones de defensa de los derechos humanos, la Oficina del Alto Comisionado debe mantener una presencia sobre el terreno para permitir a los países hacer un seguimiento de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de defensa de los derechos humanos. UN وبمساعدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والشركاء الوطنيين الرئيسيين، مثل معاهد الدفاع عن حقوق الإنسان، ينبغي للمفوضية أن يكون لها وجود مستمر في الميدان لتتيح للبلدان تنفيذ التوصيات التي تضعها آليات حقوق الإنسان.
    El Comité, que ha seguido beneficiándose de las informaciones comunicadas por los países a los equipos de país de las Naciones Unidas, alienta a los organismos del sistema de las Naciones Unidas a que generalicen estos intercambios. UN 64 - إن اللجنة التي لا تزال تستفيد من المعلومات التي تقدمها البلدان إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تحث هيئات منظومة الأمم المتحدة على تعميم هذا التبادل.
    El proceso que condujo a la adopción del plan de acción no ha sido fácil, pero se agilizó gracias a la actitud abierta del Gobierno de Filipinas y la disposición de los dirigentes del MILF a cooperar con el grupo de tareas en el país de las Naciones Unidas. UN 45 - ولم تكن العملية المؤدية إلى اعتماد خطة العمل هذه عملية سهلة لكن الانفتاح الذي أبدته حكومة الفلبين واستعداد قادة الجبهة للتعاون مع فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة أسهما في التعجيل بها.
    Desde julio de 2010, el equipo país de las Naciones Unidas ha identificado y ha enviado un total de 18 proyectos al Comité de Reconstrucción, ocho de los cuales ya han recibido financiamiento a través del Fondo para la Recuperación de Haití, mientras otros tres proyectos han recibido fondos de donantes bilaterales. UN ومنذ تموز/يوليه 2010، حدد فريق الأمم المتحدة القُطري 18 مشروع اقتراح وقدمها إلى اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي؛ وثمانية منها تلقت التمويل من خلال صندوق إنعاش هايتي، بينما تلقت ثلاثة مشاريع أخرى التمويل من مانحين ثنائيين.
    67. Las medidas relacionadas con la infancia deben incluir estrategias de prevención de ámbito familiar para reducir la violencia contra los niños, al tiempo que se mejoran los resultados de la cooperación internacional y de los programas de país de las Naciones Unidas. UN 67 - واستطردت تقول إن العمل فيما يتعلق بالأطفال ينبغي أن ينطوي على استراتيجيات وقائية تعتمد على الأسرة من أجل الحد من العنف ضد الأطفال، مع تعزيز دور التعاون الدولي والبرامج القطرية للأمم المتحدة.
    La oradora expresó que la delegación había quedado impresionada por los resultados del equipo en el país de las Naciones Unidas y su aplicación del enfoque " Unidos en la acción " . UN 107 - وقالت إن الوفد قد أُعجب بأداء الفريق القطري للأمم المتحدة وبتنفيذه لمبادرة توحيد الأداء.
    La Comisión Nacional de la Mujer y la Igualdad de Género está tomando la iniciativa en la aplicación de la estrategia nacional sobre la igualdad de género para el período 2006-2016, que se ha elaborado en armonía con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en cooperación con el equipo del país de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وأضافت قائلة إن اللجنة الوطنية للمرأة وللمساواة بين الجنسين تقوم بدور ريادي في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2006-2016، وهي الاستراتيجية التي أُعِدَّت بما يتماشى مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك بالتعاون مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد