Tratándose de contratos, esto tiene por resultado que se gastan grandes sumas en el país de origen de los fondos, con muy poco efecto multiplicador en el propio país beneficiario. | UN | ونتج عن ذلك في حالة العقود انفاق مبالغ كبيرة في بلد منشأ اﻷموال، بأثر مضاعف ضئيل جدا في البلد المستفيد نفسه. |
Más aún, algunos donantes insisten, como condición para prestar asistencia, en que se compren bienes y servicios en el país de origen de los fondos. | UN | والواقع، أن بعض الجهات المانحة تصر كشرط للمساعدة، على شراء البضائع والخدمات في بلد منشأ اﻷموال. |
En los países que actúan como centros financieros internacionales es difícil determinar el país de origen de las empresas cuyos títulos se negocian en estos centros. | UN | وفي البلدان التي تعمل كمراكز مالية دولية، يصعب تحديد بلد المنشأ للشركات التي يجرى تداول أوراقها المالية في تلك المراكز. |
En la oportunidad reafirmó que la finalidad del subsidio era contribuir a la reincorporación de los hijos de un funcionario en el país de origen de éste. | UN | وأكدت من جديد أن الغرض من هذه المنحة هو المساعدة على إعادة إدماج الأطفال في البلد الأصلي للموظف. |
En la mayoría de los casos, los gastos se produjeron en el país de origen de los empleados o en el de la sede del reclamante. | UN | وفي معظم الحالات، تم تكبد هذه التكاليف في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الأصلي لصاحب المطالبة. |
Las investigaciones son de carácter internacional y por lo menos en un caso los oficiales investigadores han visitado el país de origen de las víctimas. | UN | وتجري التحقيقات على الصعيد الدولي، وقد قام المحققون بزيارة بلد منشأ الضحية في قضية واحدة على اﻷقل. |
La República de Croacia reviste una importancia crucial en este contexto, tanto en su carácter de país de origen de refugiados en el extranjero como de país de acogida de refugiados de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويعد دور جمهورية كرواتيا حاسما في هذا السياق بوصفه بلد منشأ للاجئين في الخارج وبلدا مضيفا للاجئين من البوسنة والهرسك. |
Sostiene que el país de origen de los títulos académicos constituye una característica personal con respecto a la cual está prohibida toda discriminación. | UN | وتدعي أن بلد منشأ الشهادات التعليمية من المميزات الشخصية التي يحظر التمييز على أساسها. |
Sostiene que el país de origen de los títulos académicos constituye una característica personal con respecto a la cual está prohibida toda discriminación. | UN | وتدعي أن بلد منشأ الشهادات التعليمية من المميزات الشخصية التي يحظر التمييز على أساسها. |
Un régimen de esa índole debería incluir la obligación de dar a conocer el país de origen de los recursos genéticos cuando se efectuaran solicitudes relativas a derechos de propiedad intelectual. | UN | ويجب أن يشمل ذلك النظام الكشف الإلزامي عن بلد منشأ الموارد الجينية في طلبات حقوق الملكية الفكرية. |
México es país de origen, de tránsito y de destino de migrantes. | UN | والمكسيك بلد منشأ وعبور ومقصد للمهاجرين. |
En el certificado de origen debe figurar toda la información pertinente necesaria para certificar el país de origen de un envío de diamantes en bruto. | UN | يجب أن تحتوي شهادة المنشأ على جميع المعلومات الضرورية ذات الصلة لتوثيق بلد المنشأ لشحنة الماس الخام. |
El principal país de origen de la anfetamina incautada en Europa siguió siendo los Países Bajos, seguido por Polonia, Lituania y Bélgica. | UN | ولا يزال بلد المنشأ الرئيسي لمضبوطات الأمفيتامين في أوروبا هو هولندا ويجيء بعدها بولندا وليتوانيا وبلجيكا. |
No obstante, los datos estadísticos no indican cuál es el país de origen de los productos, sino el país del proveedor con quien se ha firmado un contrato. | UN | على أن البيانات الإحصائية لا تمثل بلد المنشأ وإنما تمثل موقع الموِّرد الذي تم التعاقد معه. |
Asimismo, la expulsión no debe realizarse sin antes entablar las debidas consultas e intercambiar información con el país de origen de la persona expulsada. | UN | زيادة على ذلك، لا ينبغي تنفيذ الطرد إلاّ بعد التشاور وتبادل المعلومات مع البلد الأصلي للشخص المطرود. |
Considerando que la promoción por el país de origen de su patrimonio cultural mueble y la inclusión de éste en el marco de estrategias de desarrollo constituyen importantes bazas para el fomento del diálogo intercultural, | UN | إذ تعتبر أن تحسين البلدان الأصلية لحالة تراثها الثقافي المنقول وإدراجه في إطار استراتيجياتها الإنمائية يمثل مكسبا هاما لتعزيز الحوار بين الثقافات، |
El principal país de origen de la anfetamina incautada en Europa siguió siendo los Países Bajos, seguidos de Polonia y Bélgica. | UN | وظلت هولندا بلد المصدر الرئيسي للأمفيتامين الذي ضُبِطَ في أوروبا، وتلتها بلجيكا وبولندا. |
El Gobierno señaló que atribuía prioridad a un enfoque global, centrado en las cuestiones relacionadas con el país de origen de los migrantes y la comunicación. | UN | وأفادت الحكومة بأنها تعطي الأولوية لاتباع نهج عالمي يعالج المسائل المتعلقة ببلد منشأ المهاجرين والاتصالات. |
Por su ubicación geográfica, México es un país de origen, de destino, de retorno y de tránsito. | UN | فبسبب موقعنا الجغرافي، تمثل المكسيك بلد أصل وبلد مقصد وبلد عودة وبلد عبور. |
Reconociendo el hecho de que los países pueden ser a la vez una combinación de país de origen, de tránsito y de destino, | UN | وإذ تعترف بأن البلدان يمكن أن تكون بآن معا بلدان منشأ أو عبور أو مقصد، أو بعضا من ذلك أوكله، |
Los Ministros destacaron que una de las mayores prioridades en la lucha contra la corrupción es asegurar la devolución al país de origen de los bienes adquiridos ilegalmente. | UN | وأكد الوزراء أن إحدى الأولويات القصوى في مجال مكافحة الفساد هي كفالة عودة الأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدها الأصلي. |
Sírvanse indicar si el país se considera un país de origen, de tránsito o de destino de la trata de mujeres y niñas. | UN | 10 - يرجى تقديم معلومات عمّا إذا كان البلد يعتبر بلد مصدر أو مرور عابر أو مقصد للاتجار بالنساء والفتيات. |
Si el país de origen de un inversionista utiliza este método, la carga tributaria del inversionista puede no ser inferior a la que lo gravaría en su país. | UN | وإذا كان بلد موطن المستثمر يستخدم هذا النهج فلا يمكن أن يكون الالتزام الضريبي للمستثمر أقل من الالتزام الذي يكون عليه إذا كان يدفع الضرائب في وطنه. |
En este contexto se tiene el propósito de usar grabaciones de voz a fin de velar por una mayor certidumbre para determinar el país de origen de la persona. | UN | وفي هذا السياق، يُعتزم استخدام التسجيلات الصوتية لكفالة المزيد من التأكد عند تحديد بلد الأصل الذي ينتمي إليه الشخص. |
Energoprojekt incluye el precio del pasaje de Ammán al país de origen de los empleados, los gastos de hotel de algunos empleados en Ammán y los " pagos por riesgo de guerra " efectuados a algunos empleados yugoslavos. | UN | وتدرج انرجوبروجكت في هذا المبلغ رسوم السفر جواً من عمان إلى البلد الأم للموظف، وتكاليف إقامة بعض الموظفين في فنادق عمان، " ودفعات خطر الحرب " المقدمة لبعض الموظفين اليوغوسلافيين. |
Por consiguiente, pueden surgir conflictos con los controles de capital del país de origen de los créditos. | UN | وقد يخلق ذلك تنازعا مع قواعد مراقبة رأس المال في البلد الذي تنشأ فيه المستحقات. |
En caso de que el autor, de 32 años cuando fue deportado, y sus padres y hermano del Canadá deseen mantener esos contactos pueden hacerlo por correspondencia, por teléfono y mediante otros miembros de la familia que visiten Italia, el país de origen de los progenitores. | UN | فإذا كان صاحب الرسالة، وعمره وقت ترحيله ٣٢ عاما. ووالداه وأخوه الذين يعيشون في كندا، راغبين في اﻹبقاء على تلك الصلات فيمكنهم أن يفعلوا ذلك عن طريق المراسلة أو الهاتف أو من خلال باقي أفراد اﻷسرة الذين يزورون إيطاليا، وهي البلد الذي نشأ فيه والداه. |